Hebreus 13
dne (DNE) vs NAA
1 Nnyendelela kupalana ngita chiipalwa kwa bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nkoto kujhewa kwapokela akaghene ukajha kwino, kwa nhwalo kuhenga yenio bhando bhange bhakapokii akatumiche bha kunane kwa Chapanga changamanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Makomboka bhala bhibhabhii mu kipungo ngita hela mangota ntabhitwe pamonga na bheniya, makomboka bhala bhibhang'ahika ngita hela na mangota ming'ahika ngita bheniya.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ipalwa bhando bhibhatoline bhahechimimwa na bhando bhoha, bhipalwa jhe kutenda ngongola na mundo jhonge. Chapanga nabhahadabula bhibhakena na ngongola.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nkoto kubhehe bhando bhimipala hake mbijha, nambo ntocheka na ilebhe iminayo. Chapanga ilonge: “Naninneka ng'o, hilu nanintagha ng'o.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ndi nhwalo tuhoto kulonge changajhoghopa:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Makomboka ilongoche hino, bhibhatangachila Lilobhe lya Mbone lya Chapanga. Nkomboka chibhatamita na chibhajhomolila utamo gwabhe, mukikengame kihobholelo chabhe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yecho Kilichitu ndi jhojhola jhola, dicho, deleno na machiko ghoha ghangapeta.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nkoto kujhembeluwa na mabholo ghoghoha gha kighene ghighantenda mpoghele kone na kone. Umbone gwa Chapanga ndi ukangamalicha miojho jhito hilu chi lilaghalikilo lya chakulyegha, nhwalo malaghalikillo gheniya ghatangatii jhe bhando bhala bhibhakengima.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Twenga tukwete kichangwale, bhala bhibhahenga lihengo mwenio mu lihema lela cha Akayahude, bhipalwa jhe kulye ilebhe ya peniya pa kachangwale.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Mpiya litambiko Nkolongwa jwa Akayahude ileta miyahe jha kinyama mu Unyahinyahi Hake na kubhoha litambiko nhwalo gwa uhakaho, nambo yegha jha kinyama ujhochwa panja jha kigwenio.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ndi nhwalo Yecho jwenio, kupala abhajhelebhule bhando kwa miyahe jhake, akang'ahike na kuwe panja jha muche.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Bhahe, tunnyendelela kwenio panja jha kigwenio tukabhehe na hone ngita chapatita hone.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nhwalo pamba pannema tukwetii jhe muche ghutamikii machiko ghoha, nambo tulolekeya muche ghola ghuhika.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ngohe kwa ndela ya Yecho, tumpele Chapanga litambiko lya kunumbilila machiko ghoha. Ghono lumbililo ghupita munnomo gwito putulonge kubhehe Yecho ndi Bhambo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nkoto kujhewa kutendelana ghambone na kutangatilana, nhwalo gheniya ndi matambiko ghighanhalalicha Chapanga.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Majhokanikiye ilongoche hino na kukengama malaghilo ghabhe. Bheniya bhilolekeya mangota changatotokela, bhipalwa bhanongelela Chapanga chibhantumikile. Anda majhokanikiye nabhahenga lihengo lyabhe kwa kuhangana, anda majhokanikiye jhe nabhahenga lihengo kwa kukokoleka, na kilebhe chenie nakitangatila jhe mangota.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mutujhopelela kwa Chapanga. Chakaka tumanya tubhii na miojho itulangii tukwetii jhe malemo, nhwalo tupalwa kuhenga lyambone kwa kila kilebhe.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nimpembekeya hake unyopelela kupala Chapanga ammujhiche kajhombe kwino.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ngohe Chapanga jwayokiche Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ndi nnucha Nkolongwa jwa Mambelele kwa miyahe jhake. Kwa miyahe jhene alilangii kubhehe Lilaghano lya machiko ghoha ghangapeta ndi uchakaka.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ninyopa Chapanga jwa uteeke ampela kila kilebhe chambone chimipala, kupala ntende ghapala jwenio, na kupete Kilichitu antende ghala ghaghapala nkate jhito. Ung'alicho ubhehe kwa Yecho Kilichitu, machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bhahe, akalongo bhango, nipembelekeya hake mpokele malobhe ghanga ghakuleke mwojho kwa kuhimbilila. Jhenje ndi baluwa nyipe ndo jhininyandikile.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mbala umanye kubhehe nnongo gwito Timocheyo alekekiwe mu kipungo. Anda ahikite ngohe, nahika nako kutyangila kwenio.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Majhambuche ilongoche bhino bhoha pamonga na bhando bhoha bha Chapanga! Makalongo bha kilambo cha ku Italiya bhinyambucha.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Umbone gwa Chapanga ubhaha na mangota mabhoha. Amina!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.