Hebreus 12

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Twenga tutindilwe na lilongo likolongwa lya bhala bhubhatamita mu kihobholelo cha uchakaka palonge jhito, yenio tubhohe kila chikituhibhilikiya, na uhakaho jhitunyembelela. Mbelo ibhekwite palonge jhito, tubhutuka kwa kuhimbilila.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Tumpihikiye miho ghito Yecho ndi jwatumbulicha kihobholelo chito na jwenio ndi najhomolela. Nhwalo gwa luhangano lulukibha palonge jhake, akahimbilile kuwe pa nchalaba, changakola hone, na ngohe itama lubhoko lwalelo lwa kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Mughaholele mambu ghighankolii Yecho, pahimbilila kuchimwa na bhibhabhii na uhakaho. Ngohe nkoto kutotokela na kuhengela mwojho.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nhwalo mu kukomana na uhakaho, mangota nnyemite jhe nganganga ade kuhikii mukujhita miyahe.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bho, nnyehwite malobhe ghala gha kuleke mwojho, Chapanga pankemita mangota yana mundo?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Nhwalo Bhambo inkelebhuya kila mundo jwampala,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nhimbilile pibhankelebhuya, nhwalo Chapanga itenda mangota kubhehe ngita yana yake. Bho, mwana ghane jwangachapulwa na tate mundo?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nambo anda muchwapuj he ngita chimwiichwapu yana henge, chakaka mangota chi yana mundo, mangota ndi yana ya pa kituto.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Pamonga na gheniya, twenga tubhii na akatate bhito bheniya bhituchwapuu na twenga twajhokanikiya. Yene tupalwa kunnyokanikiya hake Tate gwito jwa ki Uhuke tubhehe na ughome.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Akatate bhito bhibhatupapite bhakatuchwapile kwa kipinde chandina tugha, ngita chibhalolita bheniya ikwela, nambo Chapanga atuchwapuu kwa kututangatila twenga, ndi tubhehe mu unyahinyahi gwake.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Nambo kuchwapula chi kilebhe chukuhanganila nambo ndi kilebhe chikileta ungolongondi. Nambo bhala bhibhachwapwilwe nabhapata ndweko jha uteeke kwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Bhahe, nnyinule mabhoko ghino ghighatotokile na kukangamalicha majhugwa ghino ghighabhii leghele!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nnyendelele kutyanga mundela jhinyokite, kupala lugholo lululemile lukoto kuteghuka nambo lubhehe ughome.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha kwa unyahinyahi. Nhwalo abhii jhe mundo jwaipala kummona Bhambo jwangabhehe nyahinyahi.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mukichunge hake mundo jhojhoha akoto kuhobheya umbone gwa Chapanga. Mundo jhojhoha jwangajheketela kulandana na nkongo ghuna uchongo ghuukola na kwalete bhando mang'ahe kwa uchongo gwake.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mukichunge pakate jhino akoto kubhehe mundo jwahenga ngongola amu mundo jwanganhalalicha Chapanga, ngita Echau jwachulwiche uliche gwake kwa kiheneko chimo tu.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nhwalo mimanya papata apelwa mota na tate mundo, ngakanilwa nhwalo yamaha jhe kughalambula chateile, pamonga na kupalaha kwa maholi chwii.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Mangota mukakihikii jhe kitombe cha ku Chinae ngita bhando bha ku Ichilahele chibhauhikila, kitombe changahoto kukamulwa kone kijhaka mwotu na lihunde lipile tyoo, lubhendo na upepo nkolongwa,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 mpogho gwa lipenenga na lilobhe lililonge malobhe. Bhando bhala pibhajhoina lilobhe lyenio bhakapembikii bhakoto kujhoha,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 nhwalo bhakahotwii jhe kulipokela lilaghilo lililongilwe: “Ata kinyama jwapala kupapaha kitombe chenje akong'ondwe maghanga ade aweghe.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ghanga ghoha ghatehila bhajhoghope hake, ade Mucha ngalongila: “Nilendema na kujhoghopa!”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Nambo mangota mukahukile kitombe cha ku Chayune, ku muche gwa Chapanga jwabhii ghome, Yeluchalemo jha kunane, kwenio bhabhii akatumiche bhangabhalangika bha kunane kwa Chapanga.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mangota nhwikite pangonganikila jha bhando bha Chapanga, bhibhakemwa bhibhatumbwile kubhelukwa bha Chapanga, na mahina ghabhe ghajhandikwe kunane kwa Chapanga. Nhwikite palonge jha Chapanga, jwabhahadabula bhando bhoha na miojho jha bhibhahalalicha Chapanga bhakamilichwe.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Mangota mukahikite kwa Yecho ndi jwajhelanicha lilaghano Liyono na miyahe jhake jhimichilwe ilonge yambone kuliku miyahe jha Abele.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Bhahe, mukichunge nkoto kukana kunnyokanikiya jwenio jwalongela na mangota. Anda bhala bhibhakanita kunnyokonikiya lilobhe kuhumii kwa Chapanga jwabhakelewiya pannema pano na bhene bhakalamitii jhe, twenga natuhotola bho kulama anda tukanite kunyokanikiya jhola jwatukelebhuya kuhumii kunane kwa Chapanga?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Machiko ghala lilobhe lyake ikalendimiche nnema, nambo ngohe alaghile alongii: “Nanendemecha kabhele kilambo, nambo chi kilambo tugha na helahela kunane kwa Chapanga.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Lilobhe lende, “Kabhele,” litulangiya kubhehe ilebhe yoha ipangwinwe nainyukanyuka na kukangilwa oko na kuighalika hela yanganyukanyuka.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nhwalo ngohe tupokii Unahota gwanganyukanyuka na tunchenguu na yenio tunnyinamii Chapanga kwa ndela jhinhalalii, kwa ichima na bhoghohe.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 nhwalo chakaka Chapanga gwito, ngita mwotu nkale ghukomelekeya njwenjwe.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.