Hebreus 12
dne (DNE) vs NVI
1 Twenga tutindilwe na lilongo likolongwa lya bhala bhubhatamita mu kihobholelo cha uchakaka palonge jhito, yenio tubhohe kila chikituhibhilikiya, na uhakaho jhitunyembelela. Mbelo ibhekwite palonge jhito, tubhutuka kwa kuhimbilila.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Tumpihikiye miho ghito Yecho ndi jwatumbulicha kihobholelo chito na jwenio ndi najhomolela. Nhwalo gwa luhangano lulukibha palonge jhake, akahimbilile kuwe pa nchalaba, changakola hone, na ngohe itama lubhoko lwalelo lwa kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mughaholele mambu ghighankolii Yecho, pahimbilila kuchimwa na bhibhabhii na uhakaho. Ngohe nkoto kutotokela na kuhengela mwojho.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nhwalo mu kukomana na uhakaho, mangota nnyemite jhe nganganga ade kuhikii mukujhita miyahe.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Bho, nnyehwite malobhe ghala gha kuleke mwojho, Chapanga pankemita mangota yana mundo?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Nhwalo Bhambo inkelebhuya kila mundo jwampala,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Nhimbilile pibhankelebhuya, nhwalo Chapanga itenda mangota kubhehe ngita yana yake. Bho, mwana ghane jwangachapulwa na tate mundo?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nambo anda muchwapuj he ngita chimwiichwapu yana henge, chakaka mangota chi yana mundo, mangota ndi yana ya pa kituto.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Pamonga na gheniya, twenga tubhii na akatate bhito bheniya bhituchwapuu na twenga twajhokanikiya. Yene tupalwa kunnyokanikiya hake Tate gwito jwa ki Uhuke tubhehe na ughome.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Akatate bhito bhibhatupapite bhakatuchwapile kwa kipinde chandina tugha, ngita chibhalolita bheniya ikwela, nambo Chapanga atuchwapuu kwa kututangatila twenga, ndi tubhehe mu unyahinyahi gwake.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nambo kuchwapula chi kilebhe chukuhanganila nambo ndi kilebhe chikileta ungolongondi. Nambo bhala bhibhachwapwilwe nabhapata ndweko jha uteeke kwa kutama kwa kunhalalicha Chapanga.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Bhahe, nnyinule mabhoko ghino ghighatotokile na kukangamalicha majhugwa ghino ghighabhii leghele!
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nnyendelele kutyanga mundela jhinyokite, kupala lugholo lululemile lukoto kuteghuka nambo lubhehe ughome.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Nghaghe kutama kwa uteeke na bhando bhoha kwa unyahinyahi. Nhwalo abhii jhe mundo jwaipala kummona Bhambo jwangabhehe nyahinyahi.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mukichunge hake mundo jhojhoha akoto kuhobheya umbone gwa Chapanga. Mundo jhojhoha jwangajheketela kulandana na nkongo ghuna uchongo ghuukola na kwalete bhando mang'ahe kwa uchongo gwake.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mukichunge pakate jhino akoto kubhehe mundo jwahenga ngongola amu mundo jwanganhalalicha Chapanga, ngita Echau jwachulwiche uliche gwake kwa kiheneko chimo tu.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nhwalo mimanya papata apelwa mota na tate mundo, ngakanilwa nhwalo yamaha jhe kughalambula chateile, pamonga na kupalaha kwa maholi chwii.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Mangota mukakihikii jhe kitombe cha ku Chinae ngita bhando bha ku Ichilahele chibhauhikila, kitombe changahoto kukamulwa kone kijhaka mwotu na lihunde lipile tyoo, lubhendo na upepo nkolongwa,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 mpogho gwa lipenenga na lilobhe lililonge malobhe. Bhando bhala pibhajhoina lilobhe lyenio bhakapembikii bhakoto kujhoha,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 nhwalo bhakahotwii jhe kulipokela lilaghilo lililongilwe: “Ata kinyama jwapala kupapaha kitombe chenje akong'ondwe maghanga ade aweghe.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ghanga ghoha ghatehila bhajhoghope hake, ade Mucha ngalongila: “Nilendema na kujhoghopa!”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nambo mangota mukahukile kitombe cha ku Chayune, ku muche gwa Chapanga jwabhii ghome, Yeluchalemo jha kunane, kwenio bhabhii akatumiche bhangabhalangika bha kunane kwa Chapanga.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mangota nhwikite pangonganikila jha bhando bha Chapanga, bhibhakemwa bhibhatumbwile kubhelukwa bha Chapanga, na mahina ghabhe ghajhandikwe kunane kwa Chapanga. Nhwikite palonge jha Chapanga, jwabhahadabula bhando bhoha na miojho jha bhibhahalalicha Chapanga bhakamilichwe.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mangota mukahikite kwa Yecho ndi jwajhelanicha lilaghano Liyono na miyahe jhake jhimichilwe ilonge yambone kuliku miyahe jha Abele.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Bhahe, mukichunge nkoto kukana kunnyokanikiya jwenio jwalongela na mangota. Anda bhala bhibhakanita kunnyokonikiya lilobhe kuhumii kwa Chapanga jwabhakelewiya pannema pano na bhene bhakalamitii jhe, twenga natuhotola bho kulama anda tukanite kunyokanikiya jhola jwatukelebhuya kuhumii kunane kwa Chapanga?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Machiko ghala lilobhe lyake ikalendimiche nnema, nambo ngohe alaghile alongii: “Nanendemecha kabhele kilambo, nambo chi kilambo tugha na helahela kunane kwa Chapanga.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Lilobhe lende, “Kabhele,” litulangiya kubhehe ilebhe yoha ipangwinwe nainyukanyuka na kukangilwa oko na kuighalika hela yanganyukanyuka.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nhwalo ngohe tupokii Unahota gwanganyukanyuka na tunchenguu na yenio tunnyinamii Chapanga kwa ndela jhinhalalii, kwa ichima na bhoghohe.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 nhwalo chakaka Chapanga gwito, ngita mwotu nkale ghukomelekeya njwenjwe.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.