Hebreus 10

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwa yenio lilaghalikilo lya Mucha ndi kiyeka tugha cha ilebhe yambone ihika palongoloho, na chi ilebhe ya uchakaka. Matambiko ghanga gha Mucha ghapihitwa kwa kubhujhila bhujhila kila chaka changalekwa yatenda jhe ng'o bhala bhibhamandikii Chapanga kubhehe akakamilipo!
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Anda bhando bheniya bhibhanyinamila Chapanga bhakabhii bhajhelehwilwe uhakaho gwabhe chakaka, miojho jhabhe ngaibhinitii jhe kulangiya ibhii na uhakaho, nabhajhendelela jhe kupiya kabhele lyenio litambiko.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nambo matambiko ghala ghibhabhujhii kila chaka kwakombocha bhando uhakaho gwabhe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kwa nhwalo miyahe jha lipongo lya ng'ombi na mbuhe ihoto jhe kubhoha uhakaho.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Nhwalo Kilichitu pahikita pannema pano, akannobhalile Chapanga:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Litambiko lya kukomelekewa kwa mwotu,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Peniya nganongila, ‘Mii pamba, mwe ma Chapanga,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Hote akalongi, “Mihalalichwa jhe na litambiko lyukutiniwa kwa mwotu, litambiko lya kukomelekelwa kwa inyama na litambiko lya kubhoha uhakaho.” Akalongii naha ata ngita matambiko ghala ghoha ghighapihitwe kwa kukengama lilaghalikilo lya Mucha.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Peniya akalongi: “Mii pamba, mwe ma Chapanga, kuhenga ghimipala mwenga.” Yene Chapanga ajhakulibhoha litambiko lya makacho na kummeka Kilichitu jwenie ngita litambiko.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kwa mana Yecho Kilichitu akatehi ghala ghapala Chapanga, twenga tujhelewike uhakaho gwito kwa litambiko lya yegha jhake jwenio jhapihite mala jhimo tugha kwa nhwalo gwa bhando bhoha.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kila mpiya litambiko jwa Akayahude ihenga lihengo lya kupiya litambiko kila lichiko na ipiya matambiko ghagha mala jhamahele, matambiko gheniya ghahoto ng'o kubhoha uhakaho.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nambo Kilichitu apihita litambiko limo tugha nhwalo gwa kubhoha uhakaho, litambiko lilibhii lyamaha machiko ghoha ghangapeta, peniya atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 na ngohe ilendelela akamakoko bhake bhabhekwe pahe jha magholo ghake.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Bhahe, kwa litambiko lyake limo, abhatei kubhehe akakamilipo machiko ghoha ghangapeta bhala bhibhajhelehwike.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Uhuke gwa Chapanga helahela itulongelela twenga malobhe gha ilebhe henge. Hote alonge,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Lende ndi lilaghano limbala kuhenga nako,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Kabhele ngalongila: “Nakombokela jhe kabhele uhakaho gwabhe na mahengo ghanganandela.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Anda ngohe uhakaho ulekekiwe, nakubhe jhe kabhele kupiya litambiko lya kulekekeya uhakaho.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ngohe akalongo bhango, kwa miyahe jha Yecho tuhoto njwe kujhingii Panyahinyahi Hake changakiholo.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jwenio atujhogholii ndela yono, ndela jhitulongocha mu ughome, kupete panjiya jhela, atehila yenio kwa kubhowa yegha jhake.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ngohe tukwete Mpiya litambiko Nkolongwa jwabhii na ukindendeke mu Nyumba jha Chapanga.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kwa yenio tumandikile Chapanga kongo tubhii na uchakaka na kihobholelo cha uchakaka kwa miojho jhijhelehwike jhilangiya kubhehe nkwetii jhe ulemo, tuuleke ubhoho na yegha jhito ichukwe kwa mache ghamaha.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tukamule hake lihobhalelo lito litulonge twabhete, nhwalo Chapanga jwateile lilaghano lyake ndi jwahobholeka.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tuwachilana twenga kwa twenga, tulekelane mwojho, tughaghe mu kupalana na kuhenga ghamaha.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tukoto kukotoka kukongana pamonga, ngita bhange chibhihenga. Bhahe, nambo tukangamaliche mwojho na tujhendelele kuhenga yenio, ngita chimulola machiko gha Bhambo ghabhandikile.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Kwa nhwalo, anda tujhendelii kuhenga uhakaho kwa kupala kone anda tujhomolee kuumanya uchakaka, libhii jhe litambiko lilihoto kupiwa kabhele kwa nhwalo gwa kubhoha uhakaho.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Chikihighilike ndi kulendela tugha kwa ubhoghohe luhadabulo lwa Chapanga na mwotu nkale ghuupala kwakomelekeya bhala bhoha bhibhankana Chapanga.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mundo jhojhoha jwangakamula lilaghalikilo lya Mucha, akakomitwe changa kiya anda bhabhii bhando bhabhele amu bhatato bhalolite na kulonge kilebhe chenie.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ngohe mihola bhole? Bho, ipalwa ahadabulwa pakolongwa bhole mundo jhola jwampucha Mwana gwa Chapanga nakulola kilebhe nacho miyahe jha lilaghano lya Chapanga lilinyelewile na mundo jwanigha Uhuke gwa Chapanga jwatulangiya kiya?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kwa nhwalo tummanye chalongila jhola: “Nenga naninepa jhe ghanganandela, nenga nanepechela bheniya,” na helahela alongela: “Bhambo nabhahadabula bhando bhake.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kilebhe cha kujhoghopa kugwelela mu mabhoko gha Chapanga jwabhii ghome!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nambo nkomboka machiko ghala gha kutumbula pala puyekulilwa uchakaka gwa Chapanga. Pamonga na mangota mukang'ahike hake, mangota mkahimbilile.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Pipipi mkaligwite na kutendelwa ghanganandela na kumpe hone pa bhando, pipipi mu kulombana na bhala bhubhang'ahichwa hele.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Helahela mukang'ahike pamonga na bhala bhubhabhii mu kipungo na pumpokitwa ilebhe hino mukajheketile kwa kuhangana, nhwalo mkamanye nkwete kilebhe chambone hake na kitamikii machiko ghoha ghangapeta.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ngohe, nkoto kuhobheya lihobhalelo lino, nhwalo nalimpela hupo ngolongwa.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mipalwa kubhehe na luhimbililo ndi mihoto kuhenga ghala ghapala Chapanga na kupokela chela chalaghile.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ngita chilonge Majhandiko gha Chapanga:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nambo jhola jwahenga ghighahalalila nenga natama kwa kihobholela,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nambo, twe twabhando bhukubhujha unyuma jhe nu kuwegha mu kihobholelo, nambo twenga tubhii na kihobholelo na kughombolelwa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.