Hebreus 10
dne (DNE) vs BKJ
1 Kwa yenio lilaghalikilo lya Mucha ndi kiyeka tugha cha ilebhe yambone ihika palongoloho, na chi ilebhe ya uchakaka. Matambiko ghanga gha Mucha ghapihitwa kwa kubhujhila bhujhila kila chaka changalekwa yatenda jhe ng'o bhala bhibhamandikii Chapanga kubhehe akakamilipo!
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Anda bhando bheniya bhibhanyinamila Chapanga bhakabhii bhajhelehwilwe uhakaho gwabhe chakaka, miojho jhabhe ngaibhinitii jhe kulangiya ibhii na uhakaho, nabhajhendelela jhe kupiya kabhele lyenio litambiko.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nambo matambiko ghala ghibhabhujhii kila chaka kwakombocha bhando uhakaho gwabhe.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kwa nhwalo miyahe jha lipongo lya ng'ombi na mbuhe ihoto jhe kubhoha uhakaho.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nhwalo Kilichitu pahikita pannema pano, akannobhalile Chapanga:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Litambiko lya kukomelekewa kwa mwotu,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Peniya nganongila, ‘Mii pamba, mwe ma Chapanga,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Hote akalongi, “Mihalalichwa jhe na litambiko lyukutiniwa kwa mwotu, litambiko lya kukomelekelwa kwa inyama na litambiko lya kubhoha uhakaho.” Akalongii naha ata ngita matambiko ghala ghoha ghighapihitwe kwa kukengama lilaghalikilo lya Mucha.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Peniya akalongi: “Mii pamba, mwe ma Chapanga, kuhenga ghimipala mwenga.” Yene Chapanga ajhakulibhoha litambiko lya makacho na kummeka Kilichitu jwenie ngita litambiko.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Kwa mana Yecho Kilichitu akatehi ghala ghapala Chapanga, twenga tujhelewike uhakaho gwito kwa litambiko lya yegha jhake jwenio jhapihite mala jhimo tugha kwa nhwalo gwa bhando bhoha.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Kila mpiya litambiko jwa Akayahude ihenga lihengo lya kupiya litambiko kila lichiko na ipiya matambiko ghagha mala jhamahele, matambiko gheniya ghahoto ng'o kubhoha uhakaho.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Nambo Kilichitu apihita litambiko limo tugha nhwalo gwa kubhoha uhakaho, litambiko lilibhii lyamaha machiko ghoha ghangapeta, peniya atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 na ngohe ilendelela akamakoko bhake bhabhekwe pahe jha magholo ghake.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Bhahe, kwa litambiko lyake limo, abhatei kubhehe akakamilipo machiko ghoha ghangapeta bhala bhibhajhelehwike.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Uhuke gwa Chapanga helahela itulongelela twenga malobhe gha ilebhe henge. Hote alonge,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Lende ndi lilaghano limbala kuhenga nako,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Kabhele ngalongila: “Nakombokela jhe kabhele uhakaho gwabhe na mahengo ghanganandela.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Anda ngohe uhakaho ulekekiwe, nakubhe jhe kabhele kupiya litambiko lya kulekekeya uhakaho.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ngohe akalongo bhango, kwa miyahe jha Yecho tuhoto njwe kujhingii Panyahinyahi Hake changakiholo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jwenio atujhogholii ndela yono, ndela jhitulongocha mu ughome, kupete panjiya jhela, atehila yenio kwa kubhowa yegha jhake.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ngohe tukwete Mpiya litambiko Nkolongwa jwabhii na ukindendeke mu Nyumba jha Chapanga.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kwa yenio tumandikile Chapanga kongo tubhii na uchakaka na kihobholelo cha uchakaka kwa miojho jhijhelehwike jhilangiya kubhehe nkwetii jhe ulemo, tuuleke ubhoho na yegha jhito ichukwe kwa mache ghamaha.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tukamule hake lihobhalelo lito litulonge twabhete, nhwalo Chapanga jwateile lilaghano lyake ndi jwahobholeka.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tuwachilana twenga kwa twenga, tulekelane mwojho, tughaghe mu kupalana na kuhenga ghamaha.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tukoto kukotoka kukongana pamonga, ngita bhange chibhihenga. Bhahe, nambo tukangamaliche mwojho na tujhendelele kuhenga yenio, ngita chimulola machiko gha Bhambo ghabhandikile.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Kwa nhwalo, anda tujhendelii kuhenga uhakaho kwa kupala kone anda tujhomolee kuumanya uchakaka, libhii jhe litambiko lilihoto kupiwa kabhele kwa nhwalo gwa kubhoha uhakaho.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Chikihighilike ndi kulendela tugha kwa ubhoghohe luhadabulo lwa Chapanga na mwotu nkale ghuupala kwakomelekeya bhala bhoha bhibhankana Chapanga.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mundo jhojhoha jwangakamula lilaghalikilo lya Mucha, akakomitwe changa kiya anda bhabhii bhando bhabhele amu bhatato bhalolite na kulonge kilebhe chenie.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ngohe mihola bhole? Bho, ipalwa ahadabulwa pakolongwa bhole mundo jhola jwampucha Mwana gwa Chapanga nakulola kilebhe nacho miyahe jha lilaghano lya Chapanga lilinyelewile na mundo jwanigha Uhuke gwa Chapanga jwatulangiya kiya?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kwa nhwalo tummanye chalongila jhola: “Nenga naninepa jhe ghanganandela, nenga nanepechela bheniya,” na helahela alongela: “Bhambo nabhahadabula bhando bhake.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kilebhe cha kujhoghopa kugwelela mu mabhoko gha Chapanga jwabhii ghome!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nambo nkomboka machiko ghala gha kutumbula pala puyekulilwa uchakaka gwa Chapanga. Pamonga na mangota mukang'ahike hake, mangota mkahimbilile.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Pipipi mkaligwite na kutendelwa ghanganandela na kumpe hone pa bhando, pipipi mu kulombana na bhala bhubhang'ahichwa hele.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Helahela mukang'ahike pamonga na bhala bhubhabhii mu kipungo na pumpokitwa ilebhe hino mukajheketile kwa kuhangana, nhwalo mkamanye nkwete kilebhe chambone hake na kitamikii machiko ghoha ghangapeta.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ngohe, nkoto kuhobheya lihobhalelo lino, nhwalo nalimpela hupo ngolongwa.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Mipalwa kubhehe na luhimbililo ndi mihoto kuhenga ghala ghapala Chapanga na kupokela chela chalaghile.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ngita chilonge Majhandiko gha Chapanga:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nambo jhola jwahenga ghighahalalila nenga natama kwa kihobholela,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nambo, twe twabhando bhukubhujha unyuma jhe nu kuwegha mu kihobholelo, nambo twenga tubhii na kihobholelo na kughombolelwa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.