Gálatas 6
dne (DNE) vs VC
1 Makalongo bhango, anda mundo alemwite chakiteno, mangota bhimulongochwa na Uhuke gwa Chapanga munkelebhuwa mundo jwenio kwa utokomalo. Nambo mukilolekeya mabhene nkotoka kujhingii mu majhighanikilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ntangatana mu malagho ghino, kwa kuhenga yenio mutimicha Lilaghalikilo lya Kilichitu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Anda mundo akibhona kilebhe, kone kilebhe nacho, mundo jwenio akikopokeya jwenio.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nambo kila mundo akilingukiya jwenio chahenga. Anda chambone, bhahe, ahoto kukilokela nkate jhake changakilenganicha na chahenga mundo jhonge.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Nhwalo kila mundo nahadabulwa kwa chela chateile.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mundo jwabhola Lilobhe lya Mbone lya Chapanga apalwa abhaghana ilebhe yoha yamaha na mmola gwake.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mangakoloana, Chapanga mangantendela chanake. Chamichite mundo ndi chahuna.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mundo jwamicha mambu ghanganandela ghighabhii nkate jhake, nahuna kuwegha, nambo jwamicha kwa kunhalalicha Uhuke gwa Chapanga, jwenio napata ughome gwa chakaka machiko ghoha ghangapeta.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ngohe tuko kutotokela kuhenga ghambone, nhwalo anda tuhengelike jhe mwojho natuhuna mahuno kwa kipinde chake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ngohe kila putubhehe na pwache, twatendele ghambone bhando bhoha, ichocha kwa bhando bhibhabhii mu kihobholelo cha Kilichitu.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nnolekeye chinyandike kwa nembo ngolongolo, kwa lubhoko lwango namwete!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bhando bhoha bhibhapala bhabhonekane bhaumbone kwa ilebhe ya payegha ndi bhibhanchokolekeya mangota kujhingii jando. Bhahenga yenio kwa nhwalo bhakoto kulagha kwa nchalaba gwa Kilichitu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nhwalo ata bheniya bhibhajhingii jando bhalikamwii jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo bhapala mangota nnyingii jando bhalolekele huna jhene jhibhii payegha jhino.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nambo nenga kibhii ng'o chinikilokela, nambo nikilokela nga nchalaba gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nhwalo kwa nchalaba nnema ukibha ngita uhwile kwa nhwalo jhango, na nenga ngita hela hwile panane jha nnema.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwa nhwalo kujhingii jando amu changajhingii jando kibhii jhe chikijhonjekeya, chikipalwa ndi kubhehe kihumbi kihyono.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Bhando bhoha bhibhahobholela gheniya Chapanga abhapeke uteeke na kiya, helahela kwa Akaichilahele na bhando bhoha bha Chapanga!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kuhumii ngohe mundo jhojhoha angoto kundotowa kabhele, nhwalo mabhanga ghighabhii payegha jhango nhwalo nenga nabhanda jwa Yecho Kilichitu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Makalongo bhango, umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utame na mangota mabhoha. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.