Gálatas 6

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makalongo bhango, anda mundo alemwite chakiteno, mangota bhimulongochwa na Uhuke gwa Chapanga munkelebhuwa mundo jwenio kwa utokomalo. Nambo mukilolekeya mabhene nkotoka kujhingii mu majhighanikilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ntangatana mu malagho ghino, kwa kuhenga yenio mutimicha Lilaghalikilo lya Kilichitu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Anda mundo akibhona kilebhe, kone kilebhe nacho, mundo jwenio akikopokeya jwenio.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nambo kila mundo akilingukiya jwenio chahenga. Anda chambone, bhahe, ahoto kukilokela nkate jhake changakilenganicha na chahenga mundo jhonge.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nhwalo kila mundo nahadabulwa kwa chela chateile.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mundo jwabhola Lilobhe lya Mbone lya Chapanga apalwa abhaghana ilebhe yoha yamaha na mmola gwake.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mangakoloana, Chapanga mangantendela chanake. Chamichite mundo ndi chahuna.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Mundo jwamicha mambu ghanganandela ghighabhii nkate jhake, nahuna kuwegha, nambo jwamicha kwa kunhalalicha Uhuke gwa Chapanga, jwenio napata ughome gwa chakaka machiko ghoha ghangapeta.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ngohe tuko kutotokela kuhenga ghambone, nhwalo anda tuhengelike jhe mwojho natuhuna mahuno kwa kipinde chake.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ngohe kila putubhehe na pwache, twatendele ghambone bhando bhoha, ichocha kwa bhando bhibhabhii mu kihobholelo cha Kilichitu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nnolekeye chinyandike kwa nembo ngolongolo, kwa lubhoko lwango namwete!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bhando bhoha bhibhapala bhabhonekane bhaumbone kwa ilebhe ya payegha ndi bhibhanchokolekeya mangota kujhingii jando. Bhahenga yenio kwa nhwalo bhakoto kulagha kwa nchalaba gwa Kilichitu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nhwalo ata bheniya bhibhajhingii jando bhalikamwii jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo bhapala mangota nnyingii jando bhalolekele huna jhene jhibhii payegha jhino.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nambo nenga kibhii ng'o chinikilokela, nambo nikilokela nga nchalaba gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nhwalo kwa nchalaba nnema ukibha ngita uhwile kwa nhwalo jhango, na nenga ngita hela hwile panane jha nnema.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kwa nhwalo kujhingii jando amu changajhingii jando kibhii jhe chikijhonjekeya, chikipalwa ndi kubhehe kihumbi kihyono.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Bhando bhoha bhibhahobholela gheniya Chapanga abhapeke uteeke na kiya, helahela kwa Akaichilahele na bhando bhoha bha Chapanga!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kuhumii ngohe mundo jhojhoha angoto kundotowa kabhele, nhwalo mabhanga ghighabhii payegha jhango nhwalo nenga nabhanda jwa Yecho Kilichitu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Makalongo bhango, umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utame na mangota mabhoha. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.