Gálatas 6

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makalongo bhango, anda mundo alemwite chakiteno, mangota bhimulongochwa na Uhuke gwa Chapanga munkelebhuwa mundo jwenio kwa utokomalo. Nambo mukilolekeya mabhene nkotoka kujhingii mu majhighanikilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ntangatana mu malagho ghino, kwa kuhenga yenio mutimicha Lilaghalikilo lya Kilichitu.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Anda mundo akibhona kilebhe, kone kilebhe nacho, mundo jwenio akikopokeya jwenio.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Nambo kila mundo akilingukiya jwenio chahenga. Anda chambone, bhahe, ahoto kukilokela nkate jhake changakilenganicha na chahenga mundo jhonge.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nhwalo kila mundo nahadabulwa kwa chela chateile.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mundo jwabhola Lilobhe lya Mbone lya Chapanga apalwa abhaghana ilebhe yoha yamaha na mmola gwake.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mangakoloana, Chapanga mangantendela chanake. Chamichite mundo ndi chahuna.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mundo jwamicha mambu ghanganandela ghighabhii nkate jhake, nahuna kuwegha, nambo jwamicha kwa kunhalalicha Uhuke gwa Chapanga, jwenio napata ughome gwa chakaka machiko ghoha ghangapeta.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ngohe tuko kutotokela kuhenga ghambone, nhwalo anda tuhengelike jhe mwojho natuhuna mahuno kwa kipinde chake.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ngohe kila putubhehe na pwache, twatendele ghambone bhando bhoha, ichocha kwa bhando bhibhabhii mu kihobholelo cha Kilichitu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nnolekeye chinyandike kwa nembo ngolongolo, kwa lubhoko lwango namwete!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bhando bhoha bhibhapala bhabhonekane bhaumbone kwa ilebhe ya payegha ndi bhibhanchokolekeya mangota kujhingii jando. Bhahenga yenio kwa nhwalo bhakoto kulagha kwa nchalaba gwa Kilichitu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nhwalo ata bheniya bhibhajhingii jando bhalikamwii jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo bhapala mangota nnyingii jando bhalolekele huna jhene jhibhii payegha jhino.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nambo nenga kibhii ng'o chinikilokela, nambo nikilokela nga nchalaba gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nhwalo kwa nchalaba nnema ukibha ngita uhwile kwa nhwalo jhango, na nenga ngita hela hwile panane jha nnema.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Kwa nhwalo kujhingii jando amu changajhingii jando kibhii jhe chikijhonjekeya, chikipalwa ndi kubhehe kihumbi kihyono.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Bhando bhoha bhibhahobholela gheniya Chapanga abhapeke uteeke na kiya, helahela kwa Akaichilahele na bhando bhoha bha Chapanga!
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kuhumii ngohe mundo jhojhoha angoto kundotowa kabhele, nhwalo mabhanga ghighabhii payegha jhango nhwalo nenga nabhanda jwa Yecho Kilichitu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Makalongo bhango, umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utame na mangota mabhoha. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.