Gálatas 6

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makalongo bhango, anda mundo alemwite chakiteno, mangota bhimulongochwa na Uhuke gwa Chapanga munkelebhuwa mundo jwenio kwa utokomalo. Nambo mukilolekeya mabhene nkotoka kujhingii mu majhighanikilo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ntangatana mu malagho ghino, kwa kuhenga yenio mutimicha Lilaghalikilo lya Kilichitu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Anda mundo akibhona kilebhe, kone kilebhe nacho, mundo jwenio akikopokeya jwenio.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nambo kila mundo akilingukiya jwenio chahenga. Anda chambone, bhahe, ahoto kukilokela nkate jhake changakilenganicha na chahenga mundo jhonge.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nhwalo kila mundo nahadabulwa kwa chela chateile.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mundo jwabhola Lilobhe lya Mbone lya Chapanga apalwa abhaghana ilebhe yoha yamaha na mmola gwake.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mangakoloana, Chapanga mangantendela chanake. Chamichite mundo ndi chahuna.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mundo jwamicha mambu ghanganandela ghighabhii nkate jhake, nahuna kuwegha, nambo jwamicha kwa kunhalalicha Uhuke gwa Chapanga, jwenio napata ughome gwa chakaka machiko ghoha ghangapeta.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ngohe tuko kutotokela kuhenga ghambone, nhwalo anda tuhengelike jhe mwojho natuhuna mahuno kwa kipinde chake.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ngohe kila putubhehe na pwache, twatendele ghambone bhando bhoha, ichocha kwa bhando bhibhabhii mu kihobholelo cha Kilichitu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nnolekeye chinyandike kwa nembo ngolongolo, kwa lubhoko lwango namwete!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bhando bhoha bhibhapala bhabhonekane bhaumbone kwa ilebhe ya payegha ndi bhibhanchokolekeya mangota kujhingii jando. Bhahenga yenio kwa nhwalo bhakoto kulagha kwa nchalaba gwa Kilichitu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nhwalo ata bheniya bhibhajhingii jando bhalikamwii jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo bhapala mangota nnyingii jando bhalolekele huna jhene jhibhii payegha jhino.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nambo nenga kibhii ng'o chinikilokela, nambo nikilokela nga nchalaba gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, nhwalo kwa nchalaba nnema ukibha ngita uhwile kwa nhwalo jhango, na nenga ngita hela hwile panane jha nnema.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kwa nhwalo kujhingii jando amu changajhingii jando kibhii jhe chikijhonjekeya, chikipalwa ndi kubhehe kihumbi kihyono.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Bhando bhoha bhibhahobholela gheniya Chapanga abhapeke uteeke na kiya, helahela kwa Akaichilahele na bhando bhoha bha Chapanga!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kuhumii ngohe mundo jhojhoha angoto kundotowa kabhele, nhwalo mabhanga ghighabhii payegha jhango nhwalo nenga nabhanda jwa Yecho Kilichitu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Makalongo bhango, umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utame na mangota mabhoha. Amina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.