Gálatas 5
dne (DNE) vs VC
1 Bhahe, Kilichitu atutehi kubhehe akabhanda. Ngohe nnyeme nganganga, mangajheketela mu lingolengole lya ubhanda kabhele.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Unyokanikiye mbone! Ne Napauli jhunilonge na mangota anda nnyeketile kujhingii jando, Kilichitu kibhii jhe najhambulila kwino.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nilonge hotuhotu kabhele, mundo jhojhoha jwajheketii kujhingii jando akamule Malaghalikilo ghoha.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Anda milolela kubhalangilwa maumbone palonge jha Chapanga kwa ndela jha Lilaghalikilo, bhahe, mmii kutale na Kilichitu, nambo mukanite umbone gwa Chapanga.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nambo twenga, tulendelela kwa lihobholelo lito kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga, tutendwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa kihobholelo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nhwalo tulombine na Kilichitu Yecho, kujhingii jando amu changajhingii jando kilebhe nacho, nambo kilebhe chambone ndi kihobholelo chikihenga lihengo kwa upalo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Mukibha nteila maha! Bho, ngohe ghane jwahibhilikiye nkotoka kujheketela ukwele?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Jwatehi kilebhe chenie Chapanga ndeka jwakemita mangota.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 “Amila jhandina jhihotwii kuumula ukobha ghoha!”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nhwalo tulombine na Bhambo, nihobholela mangota namme jhe na mawacho ghighajhepana na nenga. Kabhele mundo jwenio jwamwoghana, abhe mundo jhojhoha jhola, chakaka nachwapulwa na Chapanga.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Makalongo bhango, ngita chinijhendelela kwatangachii bhando bhajhingii jando, bho, nhwalo ghane ngohe Akayahude bhang'aha naha? Anda ibhii yenio, kwatangachii kwango malobhe gha nchalaba gwa Kilichitu ngabhayomite Akayahude.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ngaibhii mbone kwa bhando bheniya bhibhamoghana, mbaha bhakihekete bhene!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Mangota makalongo bhango, nkemitwe nkotoka kubhehe bhando bhangatabhwa. Nambo kilebhe chenie kikoto kubhehe kikopokeo cha kuhenga chochoha chimukipala, nambo mipalwa kuhengelana kwa upalano.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Nhwalo Lilaghalikilo lyoha litimile kwa nhwilo ghongo: “Mupale nnyino ngita chimukipala mabhene.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nambo milumana na kumemenana ngita inyama, mukilolokeye nkoto kukocholana mabhene kwa mabhene.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ngohe nilonge naha: Ntamengane kwa kulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, nambo mangota nankengama jhe kabhele mambu gha pannema ghighapala yegha.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Nhwalo mambu gha pannema ghijhelana jhe na Uhuke gwa Chapanga, helahela Uhuke gwa Chapanga ujhelena jhe na mambu gha payegha. Mambu ghanga mabhele ghitama jhe pamonga, yenio mihoto jhe kuhenga chochoha chimipala mabhene.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ngohe mulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, mujhendelela ng'o na Lilaghalikilo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Bhahe, mambu ghighatendwa na yegha ghamanyikana njwe, ngongola na uhakata na kulongochwa na kupala kuhenga ilebhe twe,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 kujhinamii inyagho na uhabhe na ulikoko na milomo na wiho na lilaka na chojho na lung'wenyo na mpechengano,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 lingele na kulobhela na kuhutilwa kutenda ilebhe yakiteno na ilebhe henge iwanana ngita yenio. Ninobholela kabhele ngita chininongolila kunobholela, bhando bhibhatenda yenio nabhajhingii ng'o mu Unahota nkolongwa gwa Chapanga.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Nambo mundo jwalongochwa na Uhuke gwa Chapanga abhaha na upalo na luhangano na uteeke na luhimba na umbone na mwojho gwa kupiya na kuhobholeka,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 utokomalo na kukilongocha jwenio. Libhii jhe Lilaghalikilo lilikana mambu ghanga.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Bhando bhoha bhibhalombine na Kilichitu Yecho bhaghakomite mawacho ghabhe na mambu ghanganandela ghughakibha nkate jhabhe.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Nhwalo tutama kwa kulongochwa gwa Uhuke gwa Chapanga, helahela tuneke alongoche ughome gwito.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Bhahe, tukotoka kukiloka na tukoto kubhehe na milomo amu kukolelana wiho.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.