Gálatas 5

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhahe, Kilichitu atutehi kubhehe akabhanda. Ngohe nnyeme nganganga, mangajheketela mu lingolengole lya ubhanda kabhele.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Unyokanikiye mbone! Ne Napauli jhunilonge na mangota anda nnyeketile kujhingii jando, Kilichitu kibhii jhe najhambulila kwino.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nilonge hotuhotu kabhele, mundo jhojhoha jwajheketii kujhingii jando akamule Malaghalikilo ghoha.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Anda milolela kubhalangilwa maumbone palonge jha Chapanga kwa ndela jha Lilaghalikilo, bhahe, mmii kutale na Kilichitu, nambo mukanite umbone gwa Chapanga.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nambo twenga, tulendelela kwa lihobholelo lito kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga, tutendwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa kihobholelo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Nhwalo tulombine na Kilichitu Yecho, kujhingii jando amu changajhingii jando kilebhe nacho, nambo kilebhe chambone ndi kihobholelo chikihenga lihengo kwa upalo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Mukibha nteila maha! Bho, ngohe ghane jwahibhilikiye nkotoka kujheketela ukwele?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Jwatehi kilebhe chenie Chapanga ndeka jwakemita mangota.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Amila jhandina jhihotwii kuumula ukobha ghoha!”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nhwalo tulombine na Bhambo, nihobholela mangota namme jhe na mawacho ghighajhepana na nenga. Kabhele mundo jwenio jwamwoghana, abhe mundo jhojhoha jhola, chakaka nachwapulwa na Chapanga.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Makalongo bhango, ngita chinijhendelela kwatangachii bhando bhajhingii jando, bho, nhwalo ghane ngohe Akayahude bhang'aha naha? Anda ibhii yenio, kwatangachii kwango malobhe gha nchalaba gwa Kilichitu ngabhayomite Akayahude.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ngaibhii mbone kwa bhando bheniya bhibhamoghana, mbaha bhakihekete bhene!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mangota makalongo bhango, nkemitwe nkotoka kubhehe bhando bhangatabhwa. Nambo kilebhe chenie kikoto kubhehe kikopokeo cha kuhenga chochoha chimukipala, nambo mipalwa kuhengelana kwa upalano.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nhwalo Lilaghalikilo lyoha litimile kwa nhwilo ghongo: “Mupale nnyino ngita chimukipala mabhene.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nambo milumana na kumemenana ngita inyama, mukilolokeye nkoto kukocholana mabhene kwa mabhene.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ngohe nilonge naha: Ntamengane kwa kulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, nambo mangota nankengama jhe kabhele mambu gha pannema ghighapala yegha.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Nhwalo mambu gha pannema ghijhelana jhe na Uhuke gwa Chapanga, helahela Uhuke gwa Chapanga ujhelena jhe na mambu gha payegha. Mambu ghanga mabhele ghitama jhe pamonga, yenio mihoto jhe kuhenga chochoha chimipala mabhene.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ngohe mulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, mujhendelela ng'o na Lilaghalikilo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bhahe, mambu ghighatendwa na yegha ghamanyikana njwe, ngongola na uhakata na kulongochwa na kupala kuhenga ilebhe twe,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kujhinamii inyagho na uhabhe na ulikoko na milomo na wiho na lilaka na chojho na lung'wenyo na mpechengano,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 lingele na kulobhela na kuhutilwa kutenda ilebhe yakiteno na ilebhe henge iwanana ngita yenio. Ninobholela kabhele ngita chininongolila kunobholela, bhando bhibhatenda yenio nabhajhingii ng'o mu Unahota nkolongwa gwa Chapanga.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nambo mundo jwalongochwa na Uhuke gwa Chapanga abhaha na upalo na luhangano na uteeke na luhimba na umbone na mwojho gwa kupiya na kuhobholeka,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 utokomalo na kukilongocha jwenio. Libhii jhe Lilaghalikilo lilikana mambu ghanga.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Bhando bhoha bhibhalombine na Kilichitu Yecho bhaghakomite mawacho ghabhe na mambu ghanganandela ghughakibha nkate jhabhe.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nhwalo tutama kwa kulongochwa gwa Uhuke gwa Chapanga, helahela tuneke alongoche ughome gwito.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Bhahe, tukotoka kukiloka na tukoto kubhehe na milomo amu kukolelana wiho.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.