Gálatas 5

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhahe, Kilichitu atutehi kubhehe akabhanda. Ngohe nnyeme nganganga, mangajheketela mu lingolengole lya ubhanda kabhele.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Unyokanikiye mbone! Ne Napauli jhunilonge na mangota anda nnyeketile kujhingii jando, Kilichitu kibhii jhe najhambulila kwino.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nilonge hotuhotu kabhele, mundo jhojhoha jwajheketii kujhingii jando akamule Malaghalikilo ghoha.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Anda milolela kubhalangilwa maumbone palonge jha Chapanga kwa ndela jha Lilaghalikilo, bhahe, mmii kutale na Kilichitu, nambo mukanite umbone gwa Chapanga.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nambo twenga, tulendelela kwa lihobholelo lito kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga, tutendwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa kihobholelo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nhwalo tulombine na Kilichitu Yecho, kujhingii jando amu changajhingii jando kilebhe nacho, nambo kilebhe chambone ndi kihobholelo chikihenga lihengo kwa upalo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Mukibha nteila maha! Bho, ngohe ghane jwahibhilikiye nkotoka kujheketela ukwele?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jwatehi kilebhe chenie Chapanga ndeka jwakemita mangota.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 “Amila jhandina jhihotwii kuumula ukobha ghoha!”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nhwalo tulombine na Bhambo, nihobholela mangota namme jhe na mawacho ghighajhepana na nenga. Kabhele mundo jwenio jwamwoghana, abhe mundo jhojhoha jhola, chakaka nachwapulwa na Chapanga.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Makalongo bhango, ngita chinijhendelela kwatangachii bhando bhajhingii jando, bho, nhwalo ghane ngohe Akayahude bhang'aha naha? Anda ibhii yenio, kwatangachii kwango malobhe gha nchalaba gwa Kilichitu ngabhayomite Akayahude.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ngaibhii mbone kwa bhando bheniya bhibhamoghana, mbaha bhakihekete bhene!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mangota makalongo bhango, nkemitwe nkotoka kubhehe bhando bhangatabhwa. Nambo kilebhe chenie kikoto kubhehe kikopokeo cha kuhenga chochoha chimukipala, nambo mipalwa kuhengelana kwa upalano.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nhwalo Lilaghalikilo lyoha litimile kwa nhwilo ghongo: “Mupale nnyino ngita chimukipala mabhene.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nambo milumana na kumemenana ngita inyama, mukilolokeye nkoto kukocholana mabhene kwa mabhene.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ngohe nilonge naha: Ntamengane kwa kulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, nambo mangota nankengama jhe kabhele mambu gha pannema ghighapala yegha.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nhwalo mambu gha pannema ghijhelana jhe na Uhuke gwa Chapanga, helahela Uhuke gwa Chapanga ujhelena jhe na mambu gha payegha. Mambu ghanga mabhele ghitama jhe pamonga, yenio mihoto jhe kuhenga chochoha chimipala mabhene.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ngohe mulongochwa na Uhuke gwa Chapanga, mujhendelela ng'o na Lilaghalikilo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bhahe, mambu ghighatendwa na yegha ghamanyikana njwe, ngongola na uhakata na kulongochwa na kupala kuhenga ilebhe twe,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 kujhinamii inyagho na uhabhe na ulikoko na milomo na wiho na lilaka na chojho na lung'wenyo na mpechengano,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 lingele na kulobhela na kuhutilwa kutenda ilebhe yakiteno na ilebhe henge iwanana ngita yenio. Ninobholela kabhele ngita chininongolila kunobholela, bhando bhibhatenda yenio nabhajhingii ng'o mu Unahota nkolongwa gwa Chapanga.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Nambo mundo jwalongochwa na Uhuke gwa Chapanga abhaha na upalo na luhangano na uteeke na luhimba na umbone na mwojho gwa kupiya na kuhobholeka,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 utokomalo na kukilongocha jwenio. Libhii jhe Lilaghalikilo lilikana mambu ghanga.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Bhando bhoha bhibhalombine na Kilichitu Yecho bhaghakomite mawacho ghabhe na mambu ghanganandela ghughakibha nkate jhabhe.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nhwalo tutama kwa kulongochwa gwa Uhuke gwa Chapanga, helahela tuneke alongoche ughome gwito.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Bhahe, tukotoka kukiloka na tukoto kubhehe na milomo amu kukolelana wiho.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.