Efésios 6

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na mangota akayana majhokanikiye akatate bhino, nhwalo munnyeketela Bhambo, chenie ndi kilebhe chamaha hake.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Munyokanikiye tate na majhe gwino.” Ghono ndi nhilo gwa kutumbula mu mihilo, nhilo gwene ulonge,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Mme na ughome na ntame yaka twe pannema.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Na mangota akatate mangabhehe na milomojhe kwa yana hino, nambo mwalele ngita chapala Bhambo, na kwa kwabhola mambu gheniya chibhipalwa kutama mbone.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mangota akabhanda, majhokanikiye akanahota bhino bha pannema pano kwa mwojho ghoha na kujhoghopa, ntende gheniya kwa kuhangana mwojho ngita munhenge Kilichitu.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Pimuhenga yenio chi pibhanoleke tuu jhe kupala mmonekane bhamaha, nambo unhenga kwa mwojho gwino ngita chapala Chapanga nhwalo mangotamwe ndi makabhanda bha Kilichitu.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Pimuhenga mahengo, nhenge lihengo kwa kuhanganila ngita munhenge Bhambo na kwahenge bhando.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Nkomboka kubhehe Bhambo nampela ndweko mundo jhojhoha jwahenga ghambone, abhehe mmanda amu jwangabhehe mmanda.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Na akanahota mwahengela hele ngita akabhanda bhino, nkotoka kwatenda bhanyoghope. Nkomboka mangota hele ngita bhene, nkwete Bhambo jhojho kunane kwa Chapanga, na jwenio ihengajhe kwa kuhaghula.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Bhahe, nimpalangana mme nganganga mu kulombana nde na Bhambo na kutangatilwa kwa makakala ghake makolongwa.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Uwalangane chilaha ya ngondo yampekengine Chapanga kupala ndi nhoto kujhema na kukenga makakala gha Limbembela.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Nhwalo kukomana kwito tukomana jhe na bhando, nambo tukomana na lilongo lya akakomana ngondo gwa michuka kunane ku mahunde bhina ulongoche na akanahota bhina ukindendeke bhibhalongocha nnema gwa lubhendo.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 nhwalo gwenio, uhwale chilaha yampekiye Chapanga ndi muhimbilile ade puipala kujhomoka ngondo, pukujhomolela nahotola kujhema nganganga.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Bhahe, nnyeme nganganga, chakaka mme ngita luhunga mu kibhuno chino, na mu kuhenga ghapala Chapanga ngita kikopa chikihibhilikiya panganga jhino,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 kilolo chu kutangacha Lilobhe lya Mbone lya uteeke libhehe ngita maghubache mu makongono ghino.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Panane jha gheniya, kihobholelo chino machiko ghoha kibhaha ngita ngao mu mabhoko ghino, jhihoto kuhibhilikiya mahonga ghina mwotu gha Limbembela.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mupokele ughombokeko ngita kofiya jhino jha choma, lilobhe lya Chapanga ngita upanga ghumpatite na Uhuke gwa Chapanga.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nhenge gheniya ghoha kwa kunnyopa Chapanga antangatile. Munyopengane Chapanga machiko ghoha ngita Uhuke gwa Chapanga chanongocha. Nkeluangana changatotokela mu kunnyopa Chapanga kwa bhando bha Chapanga bhoha.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Helahela unnyopela na nenga, hele punilonge na bhando, Chapanga ambela chukulonge, nhoto kwatangachila bhando chile jha Lilobhe lya Mbone lya Yecho Kilichitu changapwelela.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Nenga ndi majhumba kome jwa Lilobhe lya Mbone lyenio pamo na kubhehe mukipungo. Unyope ngotoka kubhehe na kiholo mu kutangacha ngita chiipalwa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikiko, nnongo gwito jhutumpahile na ntumiche jwahobholeka mukulombana na Bhambo, nannobholela mambu ghango ghoha kupala mmanyengane chinihenga.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nintuma kwino nhwalo gwa lilobhe lende na anobholele malobhe ghito kupala ankangamalicha mwojho.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ninyopelangana akalongo bhango uteeke na upalano na kihobholelo kubhoka kwa Chapanga Tate na kubhoka kwa Bhambo Yecho Kilichitu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ninyopelangana umbone gwa Chapanga ubhaha kwa bhando bhoha bhibhampala Bhambo gwito Yecho Kilichitu kwa upalo gwangapehekeya.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.