Efésios 5

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuyene, munyighe Chapanga, nhwalo mangota ndi yana yake yaipala.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ntame kwa kupalana ngita Kilichitu chatupahile na kupiya ughome gwake, ngita litambiko lilinungila petelele na litambiko lilinhalalicha Chapanga.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nhwalo, mangota ndi yana ya Chapanga, ngongola na uhako ghoghoha ghola amu uloho ukotoka kujhokanikika pakate jhino ngita chiipalwa kwa bhando bha Chapanga.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kabhele malobhe gha hone amu uwenje na malobhe ghanganandela, gheniya ghoha ghamaha jhe kwino kulonge. Ndi mbone nnongele malobhe gha kunchenguu Chapanga.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Umanyengane hotu ngongola jhojhoha amu jwahenga mambu gha hone anda jhe uloho ilenganile tela na kuijhinamila inyagho, amu mundo jhojhoha jwalandana na yenio najhingii ng'o munahota nkolongwa gwa Kilichitu na gwa Chapanga.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mwangalogwa jhe kunnyeketela mundo jhojhoha kwa malobhe ghanganandela, kwa nhwalo gwa ilebhe ngita yenio lilaka lya Chapanga nalyahikila bhando bhangannyeketela.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Bhahe, nkotoka kubhehe maghumba nde na bheniya kwa kilebhe chochoha.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Makacho mangota mukibha mulubhendo tyoo, nambo ngoheno mangota mmii mulumule kwa kulombana na Bhambo. Ngohe ntamangane ngita yana ibhii mulumule,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 nhwalo lumule luleta kuhenga ghaumbone na kujheketelwa na Chapanga na uchakaka.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Nghaghe kumanya ghala ghighanhalalicha Bhambo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mwangalombana mukuhenga ghanganandela ghighahuma mulubhendo nambo mughabheke pakongoloo.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nhwalo ilebhe ibhahenga ajhito kwa chile hone kuichimulila.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nambo ilebhe ihengeka mulumule, ubhonekana hotu,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 nhwalo lumule lutenda kila kilebhe kibhonekane. Ndi nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ngohe, mukilolekeye chimitama. Pimitama nkotoka kubhehe ngita mandindilima, nambo ntame ngita bhando bhina malango.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nkachane kutumii mbone kila pwache jhiminajho, nhwalo machiko ghanga ghamboni jhe.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kwa nhwalo gwenio nkotoka kubhehe malindilima, nambo mughamanye ghala ghapala Bhambo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nkotoka kulobhela ughembe, nhwalo kulobhela kunnongocha kuhenga ghanganandela, nambo ntwelehenganwe Uhuke gwa Chapanga.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nnongela malobhe gha Zabule na mihambo jha kunomba Chapanga. Munnyembele Bhambo, munhanganile kumiojho jhino.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Munombe Chapanga Tate machiko ghoha ghangapeta kwa nhwalo gwa ilebhe yoha, kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kila mundo annyokanikiya nnyake kwa kuntembekeya Kilichitu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Na mangota akakeghe majhokanikiya akangana bhino ngita chimunnnyekete Bhambo,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 nhwalo akanalome ndi muto gwa nhwana mundo ngita Kilichitu chabhii muto gwa makunde gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, na jwenio Kilichitu ndi nkomboche kwa bhando bhibhannyeketii yane yegha jhake.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ngita makunde gha bhando ghighannyeketii Kilichitu chibhanyokanikiya Kilichitu, hele akakeghe bhajhokanikiya akangana bhabhe mughoha.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Na mangota akanalome, mapale akahana bhino ngita Kilichitu chalipala likunde lya bhando bhibhannyeketii jwenio, ade ngabhohita ughome gwake kwa nhwalo gwabhe.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Atehila yenio kulijhelebhula likunde lya bhando lilinyeketii Kilichitu palonge jha Chapanga, pajhomolila kwajhoha kwa lilobhe lyake ngita mundo jwaghololwa kwa mache.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Atehila naha akiletele jwenio likunde lya bhando lilinnyeketii jwenio lilibhii maha hake, lyangabhehe na mabaka amu ngenja amu ubhoho ghoghoha ghola, bhahe, nyahinyahi lyangabhehe na malemo.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Helahela kila munalome ampale nhwana mundo ngita chiipala yegha jhabhe bhene. Mundo jwampala nhwana mundo akipala jwenio.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Abhii jhe mundo jhojhoha jwaichimwa yegha jhake, nambo aupela chakulyegha na kukilonda. Ngita Kilichitu chalihengela likunde lya bhando lilinnyeketii Kilichitu jwenio,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 nhwalo twenga ndi ihungo ya yegha yake.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ngita hela Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Kwa nhwalo gwenio, munalome nabhaleka akanyongo mundo, na kulombana na nhwana mundo na bhabhele bheniya nabhabha yegha jhimo nde.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ubhii uchakaka ghuhiitwe kwa malobhe ghanga, nambo nenga nilonge malobhe ghanga kulangii malobhe gha Kilichitu na likunde lyake lilinnyeketile.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nambo helahela kila munalome ipalwa ampale nhwana mundo ngita chakipala jwenio, na mwikeghe ipalwa hele annyokanikiya unganamundo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.