Efésios 1

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Pauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Alombwe Chapanga, Tate jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu! Nhwalo kwa kulombana na Kilichitu atupekii mota yoha ya ki Uhuke mu nnema gwa kihuke.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Kabula jha kupanganwa kwa nnema, Chapanga akatuhagwii njwe twenga tubhehe bhake kwa kulombana na Kilichitu kupala tubhehe nyahinyahi na twanga malemo palonge jhake.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Chapanga akahamwii na kutuhaghuu tubhehe twakayana yake kwa ndela jha Yecho Kilichitu. Yene ndi chahalilwa na chapalita.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ngohe tunombe Chapanga nhwalo jha umbone gwake gwamaha gwatupekii jhajhe kupete Mwana mundo jwampahile!
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Nhwalo gwa miyahe jha Kilichitu, twenga tukombolilwe, yane uhakaho gwito ulekekekiwe. Yene ndi chibhii kwa ukolongwa gwa umbone gwake,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 atupekii mbwe mwenio,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Chapanga atuyekulile chile jhijhihitwe jhapalita kuitenda. Akahalalichwe na ajhakutuhenge lende kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Gheniya ghoha pukipala kuhika kipinde chapangite Chapanga, Kilichitu naleta ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga na ya pannema pamonga na ilongochwe na jwenio.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Chapanga akatei yoha ngita chapalita, Chapanga akatuhagwii twenga kwa kulombana na Kilichitu, tubhehe bhando bhake ngita chapalita, akahamwii naha kuhumii makacho.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Chapanga akatehi yenio, twenga bhitulongolile kunhobholela Kilichitu tuulumbulile ung'alicho gwa Chapanga!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Na mangota helahela punombikina na Kilichitu pala punyohina lilobhe lya chakaka ndi Lilobhe lya Mbone lilinetii ukomboche, mukanyeketii Kilichitu, na jwenio Chapanga kwa kulangii mangota ndi bhando bhake, amekite unepo kwa kumpelengana Uhuke gwa Chapanga jwatulaghii.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Uhuke gwenio gwa Chapanga ndi poni jha kupata ghala ghoha gha bhando bhake, kilebhe chenje ndi kitulangii kubhehe Chapanga nabhakombola bhando bhake bhoha. Tulumbilile ung'alicho gwake!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Yene, kubhoke punyohina chimuhobholela Bhambo Yecho na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ngotwike jhe kunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwino. Nanikombokangana mu kunnyopa kwango Chapanga,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 nijhendele kunnyopa Tate jwa ung'alicho, Chapanga jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ampelengane Uhuke jwapala kuntenda mme na malango na kuyekulila mumanye Chapanga chamaha hake.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ninyopa Chapanga haijhoghole miojho jhino mupokele lumule lwake, nhoto kulimanya lihobholelo lela lyankemile na ung'alicho nkolongwa gwa ghala lyabhabhekii bhando bhake,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 na umanye likakala lyake chibhii likolongwa kwa twenga bhituhobholela. Likakala lyenio ndi lihenga lihengo nkate jhito lilandana na likakala lela likolongwa,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 lyayokiche nako Kilichitu kuhumii kwa bhubhawile, ngamekita lubhoko lwalelo kwenio kunane kwa Chapanga.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kwenio, Kilichitu ndi nkolongwa kuliku ilongoche yoha ya kunane kwa Chapanga na kila ukindendeke na kila likakala na akabhambo, na ilongocha ukindendeke ghoha gwa pannema ghongo na ghola ghupala kuhika.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Chapanga ampekii ukindendeke mu ilebhe yoha, ajhakumeka abhehe nkolongwa jwa makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu abhe nkolongwa kwa ilebhe yoha kwa nhwalo gwa bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Bhando bheniya ndi yegha jha Kilichitu, na bhando ndi ukamilicho gwa jwenie jwalenganikiya ilebhe yoha kila chehemo.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.