Efésios 1

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Pauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ninyope umbone na uteeke kuhumii kwa Chapanga Tate gwito na Bhambo Yecho Kilichitu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Alombwe Chapanga, Tate jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu! Nhwalo kwa kulombana na Kilichitu atupekii mota yoha ya ki Uhuke mu nnema gwa kihuke.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Kabula jha kupanganwa kwa nnema, Chapanga akatuhagwii njwe twenga tubhehe bhake kwa kulombana na Kilichitu kupala tubhehe nyahinyahi na twanga malemo palonge jhake.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Chapanga akahamwii na kutuhaghuu tubhehe twakayana yake kwa ndela jha Yecho Kilichitu. Yene ndi chahalilwa na chapalita.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ngohe tunombe Chapanga nhwalo jha umbone gwake gwamaha gwatupekii jhajhe kupete Mwana mundo jwampahile!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Nhwalo gwa miyahe jha Kilichitu, twenga tukombolilwe, yane uhakaho gwito ulekekekiwe. Yene ndi chibhii kwa ukolongwa gwa umbone gwake,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 atupekii mbwe mwenio,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Chapanga atuyekulile chile jhijhihitwe jhapalita kuitenda. Akahalalichwe na ajhakutuhenge lende kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Gheniya ghoha pukipala kuhika kipinde chapangite Chapanga, Kilichitu naleta ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga na ya pannema pamonga na ilongochwe na jwenio.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Chapanga akatei yoha ngita chapalita, Chapanga akatuhagwii twenga kwa kulombana na Kilichitu, tubhehe bhando bhake ngita chapalita, akahamwii naha kuhumii makacho.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Chapanga akatehi yenio, twenga bhitulongolile kunhobholela Kilichitu tuulumbulile ung'alicho gwa Chapanga!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Na mangota helahela punombikina na Kilichitu pala punyohina lilobhe lya chakaka ndi Lilobhe lya Mbone lilinetii ukomboche, mukanyeketii Kilichitu, na jwenio Chapanga kwa kulangii mangota ndi bhando bhake, amekite unepo kwa kumpelengana Uhuke gwa Chapanga jwatulaghii.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Uhuke gwenio gwa Chapanga ndi poni jha kupata ghala ghoha gha bhando bhake, kilebhe chenje ndi kitulangii kubhehe Chapanga nabhakombola bhando bhake bhoha. Tulumbilile ung'alicho gwake!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Yene, kubhoke punyohina chimuhobholela Bhambo Yecho na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ngotwike jhe kunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwino. Nanikombokangana mu kunnyopa kwango Chapanga,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 nijhendele kunnyopa Tate jwa ung'alicho, Chapanga jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ampelengane Uhuke jwapala kuntenda mme na malango na kuyekulila mumanye Chapanga chamaha hake.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ninyopa Chapanga haijhoghole miojho jhino mupokele lumule lwake, nhoto kulimanya lihobholelo lela lyankemile na ung'alicho nkolongwa gwa ghala lyabhabhekii bhando bhake,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 na umanye likakala lyake chibhii likolongwa kwa twenga bhituhobholela. Likakala lyenio ndi lihenga lihengo nkate jhito lilandana na likakala lela likolongwa,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 lyayokiche nako Kilichitu kuhumii kwa bhubhawile, ngamekita lubhoko lwalelo kwenio kunane kwa Chapanga.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kwenio, Kilichitu ndi nkolongwa kuliku ilongoche yoha ya kunane kwa Chapanga na kila ukindendeke na kila likakala na akabhambo, na ilongocha ukindendeke ghoha gwa pannema ghongo na ghola ghupala kuhika.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Chapanga ampekii ukindendeke mu ilebhe yoha, ajhakumeka abhehe nkolongwa jwa makunde gha bhando bhibhanyeketii Kilichitu abhe nkolongwa kwa ilebhe yoha kwa nhwalo gwa bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Bhando bheniya ndi yegha jha Kilichitu, na bhando ndi ukamilicho gwa jwenie jwalenganikiya ilebhe yoha kila chehemo.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.