Colossenses 4
dne (DNE) vs NVT
1 Na mangota akanahota, mwatendelengana akabhanda bhino ghambone na ngita chapala Chapanga, kone nkombokela na mangota helahela nkwete Bhambo kunane kwa Chapanga.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Munnyope Chapanga changatotokela, na pumunyopa Chapanga mukilolekeya na kunchenguu Chapanga.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Helahela mutujhopela na twenga kupala Chapanga atujhoghojolele nnyango gwa kutangacha Lilobhe tutangache chile jha Kilichitu. Kwa nhwalo gwa Lilobhe lya Mbone nenga ngohe mmi mu kipungo.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ngohe unyopele nhoto kulongele ngita chiipala chile kulongelwa meke mbegha chile jhene.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mme na malango palonge jha bhando bhangannyeketele Kilichitu, nkachane kutumii mbone kila pwache jhiminajho.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Machiko ghoha nnongela ghaumbone na gha kwajhangatii bhando, na umanye kwajhanguu mbone bhando machiko ghoha.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikiko nnongo gwito jhutumpahile, na ntumiche jwahobholeka na ntumiche nnyito mulihengo lya Bhambo, nanobholela mihalo jhango jhoha.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ndi nhwalo nintuma kwino ankangamalicha mwojho gwino kwa kunnobholela malobhe ghito.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ahika kwenio pamonga na Onechimo, nnongo gwito jhutumpala na jwahobholeka jweniojho ndi nnyino. Jwenio ndi nnyino nanongolela mihalo jha ilebhe itendika pambano.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alisitako, jwatabhitwe pamonga na nenga, inyambucha pamonga na Maluku nnongo mundo Banaba helahela inyambucha. Mukajhohine njwe malaghilo ghake. Papala kuhika kwino mupokele.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Na jwenio Yochuwa helahela jwakemitwa Yusito, jhunyohina mihalo jhake inyambucha. Pakate jha Akayahude bhibhapokii kihobholelo njwe, bhamba tu kanjika bhibhahenga lihengo pamonga na nenga kwa nhwalo gwa Unahota nkolongwa gwa Chapanga, bhene ndi bhingangamalicha hake nenga.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafula, mundo jwa kilambo chino, ntumiche jwa Yecho Kilichitu inyambucha. Machiko ghoha jwenio ighagha kunyopela kwa Chapanga nnyemangane nganganga, nkomale na nnyendelela kuhobholela na kuhenga ghighanhalalicha Chapanga.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nihoto kulonge ahenga lihengo kwa nhwalo gwino mangota na kwa nhwalo gwa bhando bha ku Laodikiya na bhala bhubhabhii ku Hilapole.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka, jhola nng'anga gwito jhutumpala na Dema bhinyambucha.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mwajhambuche akalongo bhito bhubhabhii ku Laodikiya na nnombo gwito Nifa pamonga na lilongo lyoha lya bhando lilinyeketii Kilichitu lilikongana kajhake.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Anda nnyomolela kuchoma baluwa jhenje, mwapela bhajhino bhibhanyeketii Kilichitu bhu ku Laodikeya na bhene bhaichome, na baluwa jhinajhandikile bhando bhu ku Laodikiya na mangota bhampele nchome.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Na munobholele Alukipo, “Nyomole lihengo lyapokii kuhumii kwa Bhambo.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ne Pauli nyandike ghanga kwa lubhoko lwango namwete, ninyambucha. Nkomboka nenga mmii mukipungo!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.