Colossenses 4

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na mangota akanahota, mwatendelengana akabhanda bhino ghambone na ngita chapala Chapanga, kone nkombokela na mangota helahela nkwete Bhambo kunane kwa Chapanga.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Munnyope Chapanga changatotokela, na pumunyopa Chapanga mukilolekeya na kunchenguu Chapanga.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Helahela mutujhopela na twenga kupala Chapanga atujhoghojolele nnyango gwa kutangacha Lilobhe tutangache chile jha Kilichitu. Kwa nhwalo gwa Lilobhe lya Mbone nenga ngohe mmi mu kipungo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ngohe unyopele nhoto kulongele ngita chiipala chile kulongelwa meke mbegha chile jhene.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mme na malango palonge jha bhando bhangannyeketele Kilichitu, nkachane kutumii mbone kila pwache jhiminajho.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Machiko ghoha nnongela ghaumbone na gha kwajhangatii bhando, na umanye kwajhanguu mbone bhando machiko ghoha.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikiko nnongo gwito jhutumpahile, na ntumiche jwahobholeka na ntumiche nnyito mulihengo lya Bhambo, nanobholela mihalo jhango jhoha.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ndi nhwalo nintuma kwino ankangamalicha mwojho gwino kwa kunnobholela malobhe ghito.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ahika kwenio pamonga na Onechimo, nnongo gwito jhutumpala na jwahobholeka jweniojho ndi nnyino. Jwenio ndi nnyino nanongolela mihalo jha ilebhe itendika pambano.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitako, jwatabhitwe pamonga na nenga, inyambucha pamonga na Maluku nnongo mundo Banaba helahela inyambucha. Mukajhohine njwe malaghilo ghake. Papala kuhika kwino mupokele.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Na jwenio Yochuwa helahela jwakemitwa Yusito, jhunyohina mihalo jhake inyambucha. Pakate jha Akayahude bhibhapokii kihobholelo njwe, bhamba tu kanjika bhibhahenga lihengo pamonga na nenga kwa nhwalo gwa Unahota nkolongwa gwa Chapanga, bhene ndi bhingangamalicha hake nenga.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafula, mundo jwa kilambo chino, ntumiche jwa Yecho Kilichitu inyambucha. Machiko ghoha jwenio ighagha kunyopela kwa Chapanga nnyemangane nganganga, nkomale na nnyendelela kuhobholela na kuhenga ghighanhalalicha Chapanga.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nihoto kulonge ahenga lihengo kwa nhwalo gwino mangota na kwa nhwalo gwa bhando bha ku Laodikiya na bhala bhubhabhii ku Hilapole.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luka, jhola nng'anga gwito jhutumpala na Dema bhinyambucha.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Mwajhambuche akalongo bhito bhubhabhii ku Laodikiya na nnombo gwito Nifa pamonga na lilongo lyoha lya bhando lilinyeketii Kilichitu lilikongana kajhake.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Anda nnyomolela kuchoma baluwa jhenje, mwapela bhajhino bhibhanyeketii Kilichitu bhu ku Laodikeya na bhene bhaichome, na baluwa jhinajhandikile bhando bhu ku Laodikiya na mangota bhampele nchome.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Na munobholele Alukipo, “Nyomole lihengo lyapokii kuhumii kwa Bhambo.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ne Pauli nyandike ghanga kwa lubhoko lwango namwete, ninyambucha. Nkomboka nenga mmii mukipungo!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.