Colossenses 3

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngohe anda uyokichwe pamonga na Kilichitu, uwachila mambu gha kunane kwa Chapanga, kwabhii Kilichitu, kwenio itama chehemo jha ulongoche jha lubhoko lwalelo lwa Chapanga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Uwachila mambu gha kunane kwa Chapanga, yenio chi mambu gha pannema pano.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nhwalo mangota uwilingine, na ughome gwino uhiitwe pamonga na Kilichitu nkate jha Chapanga.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ughome gwino gwa chakaka ndi Kilichitu, na papala kupitila kabhele na mangota nampitila pamonga na jwenie mung'alicho!
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Bhahe, nkome kila kilebhe changanandela chikibhii nkate jhino, ngongola na kuhenga ghanganandela na tama ya kubhehe na ilebhe ndii na mawacho ghanganandela na kijhaka chikilandana na kuijhinamii inyagho.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kwa nhwalo gwa gheniya ghoha Chapanga nabhabhekela lilaka bhando bhoha bhangampala kunnyokanikiya.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Makacho mangota ntamita hele, punongwichwa na gheniya ghanganandela.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nambo ngoheno mughaleke gheniya ghoha, lilaka na njoghololo na maligho na manganigha jhe Chapanga na mangalonge jhe malobhe ghanganandela pannomo gwino.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mangakoloyana jhe, nhwalo mangota mulekite umundo gwa makacho pamonga na matendwa ghake ghoha ghanganandela,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 na muhwalite umundo nhyono. Ghutendwa nhyono mumanye Chapanga kwa uchakaka, na kulandana na jwenio jwapangana umundo nhyono.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Peniya palekine jhe pakate jha mundo jwa kilambo chenge na Uyahude, jwajhingii jando na jwangajhingii jando, akaghene amu jwangachoma na mmanda amu jwangabhehe mmanda. Nambo Kilichitu ndi ghoha, na jwenio abhii mughoha.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kwa nhwalo mangota ndi bhando bha Chapanga, jwenio akampahile na ahagwile mme bhando bhake, ngohe nkola kiya na umbone na unyenyekeho na utokomalo na luhimba.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nhimbililane na kulekekehana anda mundo pakate jhino ankokolekeya nnyake. Mupalwa kulekekehana malemo ngita Bhambo chanenekekeya mangota.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Kuchocha kwa gheniya, nnyonjekeye kupalana, nhwalo upalo ulombikana ghoha nde kwa uchakaka.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na uteeke gwa Kilichitu ulongoche umwojho gwino, nhwalo Chapanga ankemite mangota mme yegha jhimo. Kabhele mma na luchengulo!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lilobhe lya Kilichitu litwelela twe mwenio nkate jhino. Mmolane na kukelebhuhana kwa malango ghoha. Kone nnyemba Zabule na mihambo jha kunnomba Chapanga na nnyembengane mihambo jha kunchenguu Chapanga kumiojho jhino.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kila chimuhenga amu kukilongela, ntendengane yoha kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu kone muchengula Chapanga Tate kupete jwenio.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na mangota akakeghe, majhokanikiya akangana bhino, yenio ndi chapala Bhambo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na mangota akanalome, mapale akahana bhino na nkotoka kwalakalila bheniya.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na mangota akayana mwajhokanikiya akatate bhino machiko ghoha, yenio ndi chinhalalila Bhambo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na mangota akatate, nkotoka kwachimwa yana hino, anda nahajhe nabhahengeleka mwojho.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na mangota akabhanda majhokanikiya akanahota bhino mughoha. Chi pibhannolokeya tugha kupala mmonekane bhambone, nambo ntenda gheniya kwa mwojho gwambone nhwalo gwa kunnyeketela Bhambo Yecho.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Chochoha chimuhenga, nhenge kwa mwojho ghoha, anda muntende Bhambo Yecho na chi nhwalo gwa mundo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Nkomboka kubhehe Bhambo nampelengana ndweko yabhekite kwa bhando bhake. Chakaka Kilichitu ndi Bhambo jhumutumikila!
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nhwalo kila mundo jwatenda ghanganandela, napokela malepo ghanganandela ghake, nhwalo Chapanga abaghuu jhe bhando.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.