Colossenses 3
dne (DNE) vs ARIB
1 Ngohe anda uyokichwe pamonga na Kilichitu, uwachila mambu gha kunane kwa Chapanga, kwabhii Kilichitu, kwenio itama chehemo jha ulongoche jha lubhoko lwalelo lwa Chapanga.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Uwachila mambu gha kunane kwa Chapanga, yenio chi mambu gha pannema pano.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Nhwalo mangota uwilingine, na ughome gwino uhiitwe pamonga na Kilichitu nkate jha Chapanga.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ughome gwino gwa chakaka ndi Kilichitu, na papala kupitila kabhele na mangota nampitila pamonga na jwenie mung'alicho!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Bhahe, nkome kila kilebhe changanandela chikibhii nkate jhino, ngongola na kuhenga ghanganandela na tama ya kubhehe na ilebhe ndii na mawacho ghanganandela na kijhaka chikilandana na kuijhinamii inyagho.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kwa nhwalo gwa gheniya ghoha Chapanga nabhabhekela lilaka bhando bhoha bhangampala kunnyokanikiya.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Makacho mangota ntamita hele, punongwichwa na gheniya ghanganandela.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nambo ngoheno mughaleke gheniya ghoha, lilaka na njoghololo na maligho na manganigha jhe Chapanga na mangalonge jhe malobhe ghanganandela pannomo gwino.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mangakoloyana jhe, nhwalo mangota mulekite umundo gwa makacho pamonga na matendwa ghake ghoha ghanganandela,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 na muhwalite umundo nhyono. Ghutendwa nhyono mumanye Chapanga kwa uchakaka, na kulandana na jwenio jwapangana umundo nhyono.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Peniya palekine jhe pakate jha mundo jwa kilambo chenge na Uyahude, jwajhingii jando na jwangajhingii jando, akaghene amu jwangachoma na mmanda amu jwangabhehe mmanda. Nambo Kilichitu ndi ghoha, na jwenio abhii mughoha.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Kwa nhwalo mangota ndi bhando bha Chapanga, jwenio akampahile na ahagwile mme bhando bhake, ngohe nkola kiya na umbone na unyenyekeho na utokomalo na luhimba.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nhimbililane na kulekekehana anda mundo pakate jhino ankokolekeya nnyake. Mupalwa kulekekehana malemo ngita Bhambo chanenekekeya mangota.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kuchocha kwa gheniya, nnyonjekeye kupalana, nhwalo upalo ulombikana ghoha nde kwa uchakaka.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na uteeke gwa Kilichitu ulongoche umwojho gwino, nhwalo Chapanga ankemite mangota mme yegha jhimo. Kabhele mma na luchengulo!
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Lilobhe lya Kilichitu litwelela twe mwenio nkate jhino. Mmolane na kukelebhuhana kwa malango ghoha. Kone nnyemba Zabule na mihambo jha kunnomba Chapanga na nnyembengane mihambo jha kunchenguu Chapanga kumiojho jhino.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Kila chimuhenga amu kukilongela, ntendengane yoha kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu kone muchengula Chapanga Tate kupete jwenio.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na mangota akakeghe, majhokanikiya akangana bhino, yenio ndi chapala Bhambo.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Na mangota akanalome, mapale akahana bhino na nkotoka kwalakalila bheniya.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Na mangota akayana mwajhokanikiya akatate bhino machiko ghoha, yenio ndi chinhalalila Bhambo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na mangota akatate, nkotoka kwachimwa yana hino, anda nahajhe nabhahengeleka mwojho.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na mangota akabhanda majhokanikiya akanahota bhino mughoha. Chi pibhannolokeya tugha kupala mmonekane bhambone, nambo ntenda gheniya kwa mwojho gwambone nhwalo gwa kunnyeketela Bhambo Yecho.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Chochoha chimuhenga, nhenge kwa mwojho ghoha, anda muntende Bhambo Yecho na chi nhwalo gwa mundo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Nkomboka kubhehe Bhambo nampelengana ndweko yabhekite kwa bhando bhake. Chakaka Kilichitu ndi Bhambo jhumutumikila!
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Nhwalo kila mundo jwatenda ghanganandela, napokela malepo ghanganandela ghake, nhwalo Chapanga abaghuu jhe bhando.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.