Colossenses 2
dne (DNE) vs NVT
1 Mbala umanyengane chinighagha kuhenga lihengo kwa nhwalo gwino mangota, kwa mabhando bha ku kilambo chu ku Laodikiya na bhando bhala bhangakongana na nenga.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ndenda yenio nipala kwaleke mwojho na bhakilombe mulipalano kupala bhamanye kwa chakaka, nabhamanye njwe chile jha Chapanga, bhihoto kuimanya chile jhene ndi Kilichitu jwenio.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nkate jhake ihihitwe ihukilo yoha ya malango nu kumanya.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ninobholela mangannyekete jhe mundo jhojhoha ankolowe kwa malobhe ghuwange ata ghahalalila bhole.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Pamonga nenga kubhehe kutale na mangota, nambo mwojho ubhii peniya pamonga na mangota, na nihangana punimmona chimuhenga mahengo ghino kwa ndela jha mbone chimuhobholela Kilichitu kwa uchakaka.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ngohe ngita chimunnyeketila Yecho Kilichitu kubhehe Bhambo, ndi nnyendelela hele kulombana nako.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mme na ngegha nkate jhake, na ughome gwino uchengwike panane jhake na mukikamwii kihobholelo ngita chimolitwe, na mangota nchengule.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mukilolekeye na mundo jhojhoha akotoka kunkolowa mangota kwa mabholo ghake gha jhajhe na ghuwange chika, ghighahobholela mapokelo gha bhando na michuka jhilongocha nnema, nambo ghahumajhe kwa Kilichitu jwenio!
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Nhwalo nkate jha Kilichitu, muyegha jhake utama ukamilicho ghoha gwa Chapanga,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 na mangota nkwete ughome telatela mu kulombana na jwenio. Jwenio abhii panane jha makakala ghoha gha kihuke na ukindendeke.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kwa kulombana na Kilichitu mangota nnyingi jando kuhengwa jhe na bhando na kuileka yegha jha makacho jha uhakaho, nambo chi ngita chibhahenga bhando. Kukutendwa na Kilichitu jwenio kwa kukombolwa kuhumii muyegha jha uhakaho.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nhwalo pubatichwa, mukachikitwe pamonga na Kilichitu, na muubaticho mangota helahela mukayokichwe pamonga na jwenio kuhumii mubaticho pala pumaghahobholila makakala gha Chapanga, ndi jwayokicha Yecho kuhumii muweghe
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Mangota mwe helahela makacho mukibha ngita nhwelingine kwa nhwalo gwa uhakaho gwino na nhwalo gwa umundo gwino gwanganandela ghubhii na uhakaho. Nambo ngohe Chapanga antei mangota mme maghome pamonga na Kilichitu. Chapanga atulekekiye uhakaho gwito ghoha,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 pajhomolila kuputa matakalilo ghito ghighajhandikwe na malaghilo gha kutuhadabuu twenga, ngakangila kutale, na ngakong'ondila pa nchalaba.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Panchalaba gwenio Kilichitu ndi pabhapokita makakala ghabhe bheniya ilongoche ya michuka na akanahota, ajhakwaleke hone palonge jha bhando kwatalaha ngita bhando bhibhapukilwe kungondo kwa langii kubhehe abhalepelii jhe.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ngohe mangalogwa jhe mundo amekila nhwilo muchakulya amu muinywegho amu munyagho amu unyagho gwa kuhembukii mwehe amu mu Lichiko lya Kupomolela.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ilebhe yenio ndi kiyeka tu cha ilebhe ipala kuhika, nambo uchakaka gwenie ubhii nkate jha Kilichitu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mangajhekete jhe kuhadabulwa na mundo jhojhoha jwakitenda jwamaha kwa nhwalo gwa uloto gwake na ndi aghaghalila unyenyekeho kwangachakaka kwa kwajhinamii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, mundo ngita jwenio akiloka kwa nhwalo gwa ilebhe yaihwene na kwa nhwalo gwa malango ghake,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 akilekite kukikamulii pamonga na Kilichitu, ndi jwabhii muto gwa yegha. Kupetele Kilichitu yegha jhoha ukamulana na kulombana pamonga kwa ihungo na micheketa jhake, na ukola ngita chapala Chapanga.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mangota nhwile pamonga na Kilichitu na nkombolilwe kuhumii mu makakala gha ilongoche bhibhalongocha nnema. Nhwalo gwa nike ngohe mitama ngita bhando bha nnema ghongone? Kabhele nhwalo gwa nike mukamuu malaghilo ngita ghenagha,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Mangakamu jhe chenje amu nkotoka kupaha chenje amu nkotoka kupapaya chela!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ilebhe yenio yoha ukomelekeya pitumika, gheniya malaghilo na mabholo gha bhando tu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Chakaka malaghilo gheniya ghibhonekana ghina malango mu kunyinamila ghabhatungite bhene, na unyenyekeho kwangabhehe na uchakaka mukuilongocha yegha kwa ukale, nambo ghakwetejhe makakala gha kuhibhilikiya tama jha yegha.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.