Colossenses 2
dne (DNE) vs NTLH
1 Mbala umanyengane chinighagha kuhenga lihengo kwa nhwalo gwino mangota, kwa mabhando bha ku kilambo chu ku Laodikiya na bhando bhala bhangakongana na nenga.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ndenda yenio nipala kwaleke mwojho na bhakilombe mulipalano kupala bhamanye kwa chakaka, nabhamanye njwe chile jha Chapanga, bhihoto kuimanya chile jhene ndi Kilichitu jwenio.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nkate jhake ihihitwe ihukilo yoha ya malango nu kumanya.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ninobholela mangannyekete jhe mundo jhojhoha ankolowe kwa malobhe ghuwange ata ghahalalila bhole.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Pamonga nenga kubhehe kutale na mangota, nambo mwojho ubhii peniya pamonga na mangota, na nihangana punimmona chimuhenga mahengo ghino kwa ndela jha mbone chimuhobholela Kilichitu kwa uchakaka.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ngohe ngita chimunnyeketila Yecho Kilichitu kubhehe Bhambo, ndi nnyendelela hele kulombana nako.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mme na ngegha nkate jhake, na ughome gwino uchengwike panane jhake na mukikamwii kihobholelo ngita chimolitwe, na mangota nchengule.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mukilolekeye na mundo jhojhoha akotoka kunkolowa mangota kwa mabholo ghake gha jhajhe na ghuwange chika, ghighahobholela mapokelo gha bhando na michuka jhilongocha nnema, nambo ghahumajhe kwa Kilichitu jwenio!
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Nhwalo nkate jha Kilichitu, muyegha jhake utama ukamilicho ghoha gwa Chapanga,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 na mangota nkwete ughome telatela mu kulombana na jwenio. Jwenio abhii panane jha makakala ghoha gha kihuke na ukindendeke.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kwa kulombana na Kilichitu mangota nnyingi jando kuhengwa jhe na bhando na kuileka yegha jha makacho jha uhakaho, nambo chi ngita chibhahenga bhando. Kukutendwa na Kilichitu jwenio kwa kukombolwa kuhumii muyegha jha uhakaho.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Nhwalo pubatichwa, mukachikitwe pamonga na Kilichitu, na muubaticho mangota helahela mukayokichwe pamonga na jwenio kuhumii mubaticho pala pumaghahobholila makakala gha Chapanga, ndi jwayokicha Yecho kuhumii muweghe
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Mangota mwe helahela makacho mukibha ngita nhwelingine kwa nhwalo gwa uhakaho gwino na nhwalo gwa umundo gwino gwanganandela ghubhii na uhakaho. Nambo ngohe Chapanga antei mangota mme maghome pamonga na Kilichitu. Chapanga atulekekiye uhakaho gwito ghoha,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 pajhomolila kuputa matakalilo ghito ghighajhandikwe na malaghilo gha kutuhadabuu twenga, ngakangila kutale, na ngakong'ondila pa nchalaba.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Panchalaba gwenio Kilichitu ndi pabhapokita makakala ghabhe bheniya ilongoche ya michuka na akanahota, ajhakwaleke hone palonge jha bhando kwatalaha ngita bhando bhibhapukilwe kungondo kwa langii kubhehe abhalepelii jhe.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ngohe mangalogwa jhe mundo amekila nhwilo muchakulya amu muinywegho amu munyagho amu unyagho gwa kuhembukii mwehe amu mu Lichiko lya Kupomolela.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ilebhe yenio ndi kiyeka tu cha ilebhe ipala kuhika, nambo uchakaka gwenie ubhii nkate jha Kilichitu.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mangajhekete jhe kuhadabulwa na mundo jhojhoha jwakitenda jwamaha kwa nhwalo gwa uloto gwake na ndi aghaghalila unyenyekeho kwangachakaka kwa kwajhinamii akatumiche bha kunane kwa Chapanga, mundo ngita jwenio akiloka kwa nhwalo gwa ilebhe yaihwene na kwa nhwalo gwa malango ghake,
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 akilekite kukikamulii pamonga na Kilichitu, ndi jwabhii muto gwa yegha. Kupetele Kilichitu yegha jhoha ukamulana na kulombana pamonga kwa ihungo na micheketa jhake, na ukola ngita chapala Chapanga.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Mangota nhwile pamonga na Kilichitu na nkombolilwe kuhumii mu makakala gha ilongoche bhibhalongocha nnema. Nhwalo gwa nike ngohe mitama ngita bhando bha nnema ghongone? Kabhele nhwalo gwa nike mukamuu malaghilo ngita ghenagha,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Mangakamu jhe chenje amu nkotoka kupaha chenje amu nkotoka kupapaya chela!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ilebhe yenio yoha ukomelekeya pitumika, gheniya malaghilo na mabholo gha bhando tu.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Chakaka malaghilo gheniya ghibhonekana ghina malango mu kunyinamila ghabhatungite bhene, na unyenyekeho kwangabhehe na uchakaka mukuilongocha yegha kwa ukale, nambo ghakwetejhe makakala gha kuhibhilikiya tama jha yegha.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.