Colossenses 1
dne (DNE) vs VC
1 Nenga Napauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga, pamonga na Timocheyo nnongo gwito.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Punnyandikila mangota mabhando bha Chapanga bhumitama ku Kolochahe, makolongo bhito bhumuhobholeka kwa kulombana na Kilichitu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Machiko ghoha putunnyopela tunchenguu Chapanga, Tate gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 nhwalo tujhohine chimunhobholela Bhambo Yecho Kilichitu, na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Nhwalo gwa kihobholelo chino na upalo gwino lihobholelo lela limekwii kunane kwa Chapanga, ndi lela linyohina kuhumii makacho kwa lilobhe lya chakaka lya Lilobhe lya Mbone.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Lilobhe lya Mbone lyenio linhikilii mangota na kujhenela pannema ghoha na kuleta ghambone, ngita chiliteila kwino mangota kuhumii lichiko lela punyohina umbone gwa Chapanga na kumanya uteeke chiubhile.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Mukibholite umbone gwa Chapanga kuhumii kwa Epafula, nhenga lihengo nnyito jhutumpahii, ntumiche jwahobholeka jwa Kilichitu kunhwalo ghito.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Jwenio ndi jwatuchimulila malobhe gha upalo gwino ghupekiwe na Uhuke gwa Chapanga.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kunhwalo gwenio kubhoke putujhohina malobhe ghino, tujhendelela kunyopela. Tunnyopa Chapanga ampelengane kumanya ghoha ghaghapala kwa malango ghoha na kumanya kutupatite na Uhuke gwa Chapanga.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Tujhopa yenio kupala nhoto kutama ngita chapala Bhambo, na nnyendelela kuhenga ghighanhalalicha jwenio. Na nnyendelela kuhenga ghughabhii ghambone na nchocha kukola mukumanya Chapanga.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Chapanga ampela makakala kwa uhotolo gwake mu ng'alicho nkolongwa nhoto kuhimbilila ghoha changatotokela.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Na kwa luheko muchengula Tate jwantehi mme chehemo jha mambu ghabhabhekii akanyahinyahi bhake mu unahota nkolongwa gwa lumule.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Jwenie ndi jwatughombwila kubhoke mu makakala gha lubhendo, na kutujhingiya munahota nkolongwa gwa Mwana mundo jwampala,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 kupete kwa jwenio tughombokoka na kulekekewa uhakaho gwito.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kilichitu jhumumwene alandine njwe na Chapanga jwangabhonekana. Jwenio akibha kabula jha ihumbi yoha kupanganwa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nhwalo kupete jwenie, Chapanga akapangine ilebhe yoha,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kilichitu akibha kabula jha ilebhe yoha, ilebhe yoha ikamulana nde pamonga kwa jwenio.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jwenio ndi muto gwa yegha, yegha jhene ndi lilongo lya bhando bhibhanyeketii jwenio. Kilichitu ndi lihembuko lya ughome gwa yegha jhene. Jwenio ndi jwayokichwa abhehe jwakutumbula kwa ilebhe yoha.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nhwalo Chapanga jwenio akahalalichwe ukamilicho gwake ghoha ubhehe nkate jha Kilichitu.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Kupete Mwana mundo, ilebhe yoha ijhelanichwe na Chapanga jwenio, na kwa miyahe jhake jhijhitike pa nchalaba aleta uteeke na ilebhe yoha ibhii pannema na ibhii kunane kwa Chapanga.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Peniya makacho mangota mukibha kutale na Chapanga na helahela mukibha akamakoko bhake nhwalo gwa malango ghino ghanganandela na matendwa ghino ghanganandela.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Nambo ngohe, Chapanga antei mangota akakoche mundo kupetele kuwe kwa yegha jha Mwana mundo, ndi ampeleke palonge jhake kongo mmii nyahinyahi na bhamaha changalemwa.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Nambo chimupalwa, nnyendelela kukikamulii kihobholelo chino kone nchengwitwe mu chinge nganganga, hilu nkotoka kujheketela kunyuanyua kubhoke mu lihobholelo lela lipilwe pala punyohina Lilobhe lya Mbone. Ne Pauli ndeilwe natumiche jwa Lilobhe lya Mbone ndi lilitangichwe kwa bhando bhoha bha pannema.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ngohe nihanganila kung'ahika kwa nhwalo gwino mangota, mitweleya jhegha jhango kwa ghala ghighapongwii mumang'ahiko gha Kilichitu kwa nhwalo jha yegha jhake ndi lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Na nenga mekwite na Chapanga mme natumiche jwa lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Ambii lihengo lya kutangacha Lilobhe lya umbone gwake gwamaha,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 lijhambu lyenio ndi chile jhela jhikahihitwe kuhumii kwa bhando machiko ghoha ghangapeta, nambo ngohe iyekulilwe kwa bhando bhake.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Chapanga akapahile kwatenda bhando bhake bhamanye ulohe na ukolongwa gwa chile jhenje nkate jha nnema ghoha, na jhene ndi jhenje, Kilichitu abhii nkate jhino na nhwalo gwenio ulangiya mangota natujhingila mung'alicho gwa Chapanga ghuuhobholeka.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ndi mana tutangacha Kilichitu kwa bhando bhoha na kwa malango ghoha, tunkelebhuwa na kubhola mundo jhojhoha kupala tuhoto kunneta kila mundo palonge jha Chapanga kone abhii akomile mu kolombana na Kilichitu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kutangacha lilobhe lyenio, nenga ndenda kughagha kone nitumii likakala lya Kilichitu lilihenga lihengo nkate jhango.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.