Colossenses 1

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenga Napauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga, pamonga na Timocheyo nnongo gwito.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Punnyandikila mangota mabhando bha Chapanga bhumitama ku Kolochahe, makolongo bhito bhumuhobholeka kwa kulombana na Kilichitu.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Machiko ghoha putunnyopela tunchenguu Chapanga, Tate gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 nhwalo tujhohine chimunhobholela Bhambo Yecho Kilichitu, na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nhwalo gwa kihobholelo chino na upalo gwino lihobholelo lela limekwii kunane kwa Chapanga, ndi lela linyohina kuhumii makacho kwa lilobhe lya chakaka lya Lilobhe lya Mbone.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Lilobhe lya Mbone lyenio linhikilii mangota na kujhenela pannema ghoha na kuleta ghambone, ngita chiliteila kwino mangota kuhumii lichiko lela punyohina umbone gwa Chapanga na kumanya uteeke chiubhile.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mukibholite umbone gwa Chapanga kuhumii kwa Epafula, nhenga lihengo nnyito jhutumpahii, ntumiche jwahobholeka jwa Kilichitu kunhwalo ghito.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Jwenio ndi jwatuchimulila malobhe gha upalo gwino ghupekiwe na Uhuke gwa Chapanga.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kunhwalo gwenio kubhoke putujhohina malobhe ghino, tujhendelela kunyopela. Tunnyopa Chapanga ampelengane kumanya ghoha ghaghapala kwa malango ghoha na kumanya kutupatite na Uhuke gwa Chapanga.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tujhopa yenio kupala nhoto kutama ngita chapala Bhambo, na nnyendelela kuhenga ghighanhalalicha jwenio. Na nnyendelela kuhenga ghughabhii ghambone na nchocha kukola mukumanya Chapanga.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Chapanga ampela makakala kwa uhotolo gwake mu ng'alicho nkolongwa nhoto kuhimbilila ghoha changatotokela.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Na kwa luheko muchengula Tate jwantehi mme chehemo jha mambu ghabhabhekii akanyahinyahi bhake mu unahota nkolongwa gwa lumule.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Jwenie ndi jwatughombwila kubhoke mu makakala gha lubhendo, na kutujhingiya munahota nkolongwa gwa Mwana mundo jwampala,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 kupete kwa jwenio tughombokoka na kulekekewa uhakaho gwito.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kilichitu jhumumwene alandine njwe na Chapanga jwangabhonekana. Jwenio akibha kabula jha ihumbi yoha kupanganwa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Nhwalo kupete jwenie, Chapanga akapangine ilebhe yoha,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kilichitu akibha kabula jha ilebhe yoha, ilebhe yoha ikamulana nde pamonga kwa jwenio.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Jwenio ndi muto gwa yegha, yegha jhene ndi lilongo lya bhando bhibhanyeketii jwenio. Kilichitu ndi lihembuko lya ughome gwa yegha jhene. Jwenio ndi jwayokichwa abhehe jwakutumbula kwa ilebhe yoha.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Nhwalo Chapanga jwenio akahalalichwe ukamilicho gwake ghoha ubhehe nkate jha Kilichitu.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Kupete Mwana mundo, ilebhe yoha ijhelanichwe na Chapanga jwenio, na kwa miyahe jhake jhijhitike pa nchalaba aleta uteeke na ilebhe yoha ibhii pannema na ibhii kunane kwa Chapanga.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Peniya makacho mangota mukibha kutale na Chapanga na helahela mukibha akamakoko bhake nhwalo gwa malango ghino ghanganandela na matendwa ghino ghanganandela.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Nambo ngohe, Chapanga antei mangota akakoche mundo kupetele kuwe kwa yegha jha Mwana mundo, ndi ampeleke palonge jhake kongo mmii nyahinyahi na bhamaha changalemwa.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Nambo chimupalwa, nnyendelela kukikamulii kihobholelo chino kone nchengwitwe mu chinge nganganga, hilu nkotoka kujheketela kunyuanyua kubhoke mu lihobholelo lela lipilwe pala punyohina Lilobhe lya Mbone. Ne Pauli ndeilwe natumiche jwa Lilobhe lya Mbone ndi lilitangichwe kwa bhando bhoha bha pannema.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ngohe nihanganila kung'ahika kwa nhwalo gwino mangota, mitweleya jhegha jhango kwa ghala ghighapongwii mumang'ahiko gha Kilichitu kwa nhwalo jha yegha jhake ndi lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Na nenga mekwite na Chapanga mme natumiche jwa lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Ambii lihengo lya kutangacha Lilobhe lya umbone gwake gwamaha,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 lijhambu lyenio ndi chile jhela jhikahihitwe kuhumii kwa bhando machiko ghoha ghangapeta, nambo ngohe iyekulilwe kwa bhando bhake.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Chapanga akapahile kwatenda bhando bhake bhamanye ulohe na ukolongwa gwa chile jhenje nkate jha nnema ghoha, na jhene ndi jhenje, Kilichitu abhii nkate jhino na nhwalo gwenio ulangiya mangota natujhingila mung'alicho gwa Chapanga ghuuhobholeka.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ndi mana tutangacha Kilichitu kwa bhando bhoha na kwa malango ghoha, tunkelebhuwa na kubhola mundo jhojhoha kupala tuhoto kunneta kila mundo palonge jha Chapanga kone abhii akomile mu kolombana na Kilichitu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kutangacha lilobhe lyenio, nenga ndenda kughagha kone nitumii likakala lya Kilichitu lilihenga lihengo nkate jhango.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.