Colossenses 1
dne (DNE) vs NTLH
1 Nenga Napauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga, pamonga na Timocheyo nnongo gwito.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Punnyandikila mangota mabhando bha Chapanga bhumitama ku Kolochahe, makolongo bhito bhumuhobholeka kwa kulombana na Kilichitu.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Machiko ghoha putunnyopela tunchenguu Chapanga, Tate gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 nhwalo tujhohine chimunhobholela Bhambo Yecho Kilichitu, na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Nhwalo gwa kihobholelo chino na upalo gwino lihobholelo lela limekwii kunane kwa Chapanga, ndi lela linyohina kuhumii makacho kwa lilobhe lya chakaka lya Lilobhe lya Mbone.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Lilobhe lya Mbone lyenio linhikilii mangota na kujhenela pannema ghoha na kuleta ghambone, ngita chiliteila kwino mangota kuhumii lichiko lela punyohina umbone gwa Chapanga na kumanya uteeke chiubhile.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mukibholite umbone gwa Chapanga kuhumii kwa Epafula, nhenga lihengo nnyito jhutumpahii, ntumiche jwahobholeka jwa Kilichitu kunhwalo ghito.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Jwenio ndi jwatuchimulila malobhe gha upalo gwino ghupekiwe na Uhuke gwa Chapanga.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kunhwalo gwenio kubhoke putujhohina malobhe ghino, tujhendelela kunyopela. Tunnyopa Chapanga ampelengane kumanya ghoha ghaghapala kwa malango ghoha na kumanya kutupatite na Uhuke gwa Chapanga.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Tujhopa yenio kupala nhoto kutama ngita chapala Bhambo, na nnyendelela kuhenga ghighanhalalicha jwenio. Na nnyendelela kuhenga ghughabhii ghambone na nchocha kukola mukumanya Chapanga.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Chapanga ampela makakala kwa uhotolo gwake mu ng'alicho nkolongwa nhoto kuhimbilila ghoha changatotokela.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Na kwa luheko muchengula Tate jwantehi mme chehemo jha mambu ghabhabhekii akanyahinyahi bhake mu unahota nkolongwa gwa lumule.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Jwenie ndi jwatughombwila kubhoke mu makakala gha lubhendo, na kutujhingiya munahota nkolongwa gwa Mwana mundo jwampala,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 kupete kwa jwenio tughombokoka na kulekekewa uhakaho gwito.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kilichitu jhumumwene alandine njwe na Chapanga jwangabhonekana. Jwenio akibha kabula jha ihumbi yoha kupanganwa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nhwalo kupete jwenie, Chapanga akapangine ilebhe yoha,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kilichitu akibha kabula jha ilebhe yoha, ilebhe yoha ikamulana nde pamonga kwa jwenio.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Jwenio ndi muto gwa yegha, yegha jhene ndi lilongo lya bhando bhibhanyeketii jwenio. Kilichitu ndi lihembuko lya ughome gwa yegha jhene. Jwenio ndi jwayokichwa abhehe jwakutumbula kwa ilebhe yoha.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nhwalo Chapanga jwenio akahalalichwe ukamilicho gwake ghoha ubhehe nkate jha Kilichitu.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Kupete Mwana mundo, ilebhe yoha ijhelanichwe na Chapanga jwenio, na kwa miyahe jhake jhijhitike pa nchalaba aleta uteeke na ilebhe yoha ibhii pannema na ibhii kunane kwa Chapanga.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Peniya makacho mangota mukibha kutale na Chapanga na helahela mukibha akamakoko bhake nhwalo gwa malango ghino ghanganandela na matendwa ghino ghanganandela.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nambo ngohe, Chapanga antei mangota akakoche mundo kupetele kuwe kwa yegha jha Mwana mundo, ndi ampeleke palonge jhake kongo mmii nyahinyahi na bhamaha changalemwa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nambo chimupalwa, nnyendelela kukikamulii kihobholelo chino kone nchengwitwe mu chinge nganganga, hilu nkotoka kujheketela kunyuanyua kubhoke mu lihobholelo lela lipilwe pala punyohina Lilobhe lya Mbone. Ne Pauli ndeilwe natumiche jwa Lilobhe lya Mbone ndi lilitangichwe kwa bhando bhoha bha pannema.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ngohe nihanganila kung'ahika kwa nhwalo gwino mangota, mitweleya jhegha jhango kwa ghala ghighapongwii mumang'ahiko gha Kilichitu kwa nhwalo jha yegha jhake ndi lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Na nenga mekwite na Chapanga mme natumiche jwa lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Ambii lihengo lya kutangacha Lilobhe lya umbone gwake gwamaha,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 lijhambu lyenio ndi chile jhela jhikahihitwe kuhumii kwa bhando machiko ghoha ghangapeta, nambo ngohe iyekulilwe kwa bhando bhake.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Chapanga akapahile kwatenda bhando bhake bhamanye ulohe na ukolongwa gwa chile jhenje nkate jha nnema ghoha, na jhene ndi jhenje, Kilichitu abhii nkate jhino na nhwalo gwenio ulangiya mangota natujhingila mung'alicho gwa Chapanga ghuuhobholeka.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ndi mana tutangacha Kilichitu kwa bhando bhoha na kwa malango ghoha, tunkelebhuwa na kubhola mundo jhojhoha kupala tuhoto kunneta kila mundo palonge jha Chapanga kone abhii akomile mu kolombana na Kilichitu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kutangacha lilobhe lyenio, nenga ndenda kughagha kone nitumii likakala lya Kilichitu lilihenga lihengo nkate jhango.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.