Colossenses 1

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenga Napauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa kupala Chapanga, pamonga na Timocheyo nnongo gwito.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Punnyandikila mangota mabhando bha Chapanga bhumitama ku Kolochahe, makolongo bhito bhumuhobholeka kwa kulombana na Kilichitu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Machiko ghoha putunnyopela tunchenguu Chapanga, Tate gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 nhwalo tujhohine chimunhobholela Bhambo Yecho Kilichitu, na chimwapala bhando bhoha bha Chapanga.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Nhwalo gwa kihobholelo chino na upalo gwino lihobholelo lela limekwii kunane kwa Chapanga, ndi lela linyohina kuhumii makacho kwa lilobhe lya chakaka lya Lilobhe lya Mbone.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Lilobhe lya Mbone lyenio linhikilii mangota na kujhenela pannema ghoha na kuleta ghambone, ngita chiliteila kwino mangota kuhumii lichiko lela punyohina umbone gwa Chapanga na kumanya uteeke chiubhile.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Mukibholite umbone gwa Chapanga kuhumii kwa Epafula, nhenga lihengo nnyito jhutumpahii, ntumiche jwahobholeka jwa Kilichitu kunhwalo ghito.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Jwenio ndi jwatuchimulila malobhe gha upalo gwino ghupekiwe na Uhuke gwa Chapanga.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Kunhwalo gwenio kubhoke putujhohina malobhe ghino, tujhendelela kunyopela. Tunnyopa Chapanga ampelengane kumanya ghoha ghaghapala kwa malango ghoha na kumanya kutupatite na Uhuke gwa Chapanga.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tujhopa yenio kupala nhoto kutama ngita chapala Bhambo, na nnyendelela kuhenga ghighanhalalicha jwenio. Na nnyendelela kuhenga ghughabhii ghambone na nchocha kukola mukumanya Chapanga.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Chapanga ampela makakala kwa uhotolo gwake mu ng'alicho nkolongwa nhoto kuhimbilila ghoha changatotokela.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Na kwa luheko muchengula Tate jwantehi mme chehemo jha mambu ghabhabhekii akanyahinyahi bhake mu unahota nkolongwa gwa lumule.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Jwenie ndi jwatughombwila kubhoke mu makakala gha lubhendo, na kutujhingiya munahota nkolongwa gwa Mwana mundo jwampala,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 kupete kwa jwenio tughombokoka na kulekekewa uhakaho gwito.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kilichitu jhumumwene alandine njwe na Chapanga jwangabhonekana. Jwenio akibha kabula jha ihumbi yoha kupanganwa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nhwalo kupete jwenie, Chapanga akapangine ilebhe yoha,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kilichitu akibha kabula jha ilebhe yoha, ilebhe yoha ikamulana nde pamonga kwa jwenio.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Jwenio ndi muto gwa yegha, yegha jhene ndi lilongo lya bhando bhibhanyeketii jwenio. Kilichitu ndi lihembuko lya ughome gwa yegha jhene. Jwenio ndi jwayokichwa abhehe jwakutumbula kwa ilebhe yoha.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Nhwalo Chapanga jwenio akahalalichwe ukamilicho gwake ghoha ubhehe nkate jha Kilichitu.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Kupete Mwana mundo, ilebhe yoha ijhelanichwe na Chapanga jwenio, na kwa miyahe jhake jhijhitike pa nchalaba aleta uteeke na ilebhe yoha ibhii pannema na ibhii kunane kwa Chapanga.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Peniya makacho mangota mukibha kutale na Chapanga na helahela mukibha akamakoko bhake nhwalo gwa malango ghino ghanganandela na matendwa ghino ghanganandela.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Nambo ngohe, Chapanga antei mangota akakoche mundo kupetele kuwe kwa yegha jha Mwana mundo, ndi ampeleke palonge jhake kongo mmii nyahinyahi na bhamaha changalemwa.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Nambo chimupalwa, nnyendelela kukikamulii kihobholelo chino kone nchengwitwe mu chinge nganganga, hilu nkotoka kujheketela kunyuanyua kubhoke mu lihobholelo lela lipilwe pala punyohina Lilobhe lya Mbone. Ne Pauli ndeilwe natumiche jwa Lilobhe lya Mbone ndi lilitangichwe kwa bhando bhoha bha pannema.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ngohe nihanganila kung'ahika kwa nhwalo gwino mangota, mitweleya jhegha jhango kwa ghala ghighapongwii mumang'ahiko gha Kilichitu kwa nhwalo jha yegha jhake ndi lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Na nenga mekwite na Chapanga mme natumiche jwa lilongo lya bhando bhubhanyeketii Kilichitu. Ambii lihengo lya kutangacha Lilobhe lya umbone gwake gwamaha,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 lijhambu lyenio ndi chile jhela jhikahihitwe kuhumii kwa bhando machiko ghoha ghangapeta, nambo ngohe iyekulilwe kwa bhando bhake.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Chapanga akapahile kwatenda bhando bhake bhamanye ulohe na ukolongwa gwa chile jhenje nkate jha nnema ghoha, na jhene ndi jhenje, Kilichitu abhii nkate jhino na nhwalo gwenio ulangiya mangota natujhingila mung'alicho gwa Chapanga ghuuhobholeka.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ndi mana tutangacha Kilichitu kwa bhando bhoha na kwa malango ghoha, tunkelebhuwa na kubhola mundo jhojhoha kupala tuhoto kunneta kila mundo palonge jha Chapanga kone abhii akomile mu kolombana na Kilichitu.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Kutangacha lilobhe lyenio, nenga ndenda kughagha kone nitumii likakala lya Kilichitu lilihenga lihengo nkate jhango.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.