Atos 14
dne (DNE) vs NAA
1 Pauli na Banaba pubhahikita ku muche gwa ku Ikonilo, bhajhakujhingila munyumba jha kukonganikii Akayahude. Bhajhakutangacha kwa uhotolo gwa Lilobhe lya Chapanga na lilongo lya Akayahude na Akagilike ngabhajheketela.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Nambo Akayahude bhangajheketela bhajhakwakokolekeya bhando bha ilambo henge na kwapela mawacho ghanganandela bhakanile bhando bha ilambo henge.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pauli na Banaba bhajhakutama ku Ikonilo kwa machiko ghamahele. Bhajhakulonge changa kiholo panane jha Bhambo, Chapanga jwenio ajhakukilangiya kwa uchakaka panane jha umbone gwake kwa kwatenda kuhenga nginyililo na ikangacho.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Papalapala bhando bha muche ghola bhajhakupechengana, lilongo limo lyakengimila Akayahude na lenge lyakengima akatenga bhala.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Peniya Akayahude na bhando bha ilambo henge pamonga na ilongoche yabhe, bhajhakutenda nginyika jha kwakoma akatenga kwa kong'onda maghanga.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Pauli na Banaba pubhamanyita gheniya, bhajhakubhoka na kubhutukii ku muche gwa ku Lusita na ku Delibe nkate jha mu bomane jha ku Likuniya na chehemo jha pahina jhake,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Kwenio bhajhendilila kutangacha Lilobhe lya Mbone.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Kwenio ku Lusta kukibha na mundo jhumo jwalemile kuhumi mukubhelukwa. Mundo jwenio akahotwi ndeka kutyanga.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Jwenio akibha anyokanikiya Pauli palongila. Na Pauli ajhakubhehe tolatola na mundo jhola, ajhakubhona kihobholelo cha mundo jhola kihoto kulamichwa na Chapanga,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ajhakulonge lilobhe likolongwa, “Jhema kwa makongono ghino!” Mundo jhola ajhakujhema na kutumbuu kutyanga.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Lilongo lya bhando pubhalolita ghatehi Pauli, bhajhakulonge kwa lugha jhabhe jha Kilikaoniya, “Mahoka ghahikite ghibhonekana ngita mundo!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Banaba ajhakuntinwa liina lya Zelu, na Pauli jwalongila mambu gheniya ajhakukemwa Helume.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Na jwenio mpiya litambiko jwa Chapanga jwa Nyumba jha Chapanga jha Zelu, ajhakuneta lipongo lya ng'ombi na malobha palonge jha nnyango nkolongwa. Nhwalo jwenio na lilongo lya bhando bhapata kwatambikila akatenga bhala.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Nambo Pauli na Banaba pubhajhohina gheniya, bhajhakujwepula ngobho, bhajhakujhingila pakate jha lilongo lya bhando, nu kulonge,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Makalongo, nhwalo ghane muhenga mambu ngita ghanga? Twenga ndi bhando ngita mangota, na tubhii pamba kutangachii mangota Lilobhe lya Mbone, muileke inyagho hino ya jhajhe na mung'alambukile Chapanga jwabhii na ughome, jwenio ndi jwapangina kunane kwa Chapanga na nnema, mbwane na ilebhe yoha ibhii mwenio.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Makacho Chapanga ajhakwaleka bhando bha ilambo yoha bhakengame kila jhumo chikipala.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Helahela Chapanga akalekite ndeka kukilangiya kwa ndela jha kuhenga ilebhe ya umbone. Abhaletila hula kuhumi kunane kwa Chapanga, abhapekiya mahuno kwa machiko ghake, na papa peniya jwenio lupekeya chakulyegha na kuitwelila miojho jhino uhangano.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Pamonga na akatenga bhala kulonge malobhe gheniya ghoha, bhakahotwi ndeka kwakanakiya lilongo lya bhando bhakoto kutambikilwa.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Nambo Akayahude bhange bhajhakuhika kubhoka ku muche gwa ku Antiyokiya na ku Ikonilo. Bhajhakukihangalana na bhando bhala pamonga. Bhajhakumbula Pauli maghanga na kunhuta kindalaha ade panja jha muche, bhahambwika awile.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Nambo bhabholwa pubhakonganika na kunolekeya, ajhakujhimuka na kubhujha nkate jha muche kabhele. Kilabho jhake Pauli pamonga na Banaba bhajhakujhenda ku muche gwa ku Delibe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Pauli na Banaba kutangacha Malobhe gha Mbone ku muche gwa ku Delibe na kwaponga bhabholwa bhamahele, bhajhakubhujha ku muche gwa ku Antiyokiya kupete ku Lusita na ku Ikonilo na Pisidiya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Kola bhajhakwalinganikiya bhabholwa na kwakangamalicha kwa likakala bhatame mu kihobholelo kongo bhalobholila, “Twabhoha natupete mu mang'ahe twe kabula jha kujhingii mu unahota nkolongwa gwa Chapanga.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Bhajhakwahaghula akahoko bha bhando bhibhannyeketii Kilichitu. Nhwalo gwa kupunga kulyegha na kunnyopa Chapanga, bhajhakwabheka palonge jha Bhambo Chapanga jhubhahobholile.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pubhapetila ku kilambo cha ku Pisidiya na kuhika ku kilambo cha ku Pamfiliya.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Pubhajhomolila kutangacha Lilobhe lya Chapanga kwa bhando bha muche gwa ku Peliga, bhajhakujhenda ku muche gwa ku Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Pubhabhokita kwenio bhajhakujhingila mumele kubhujha ku Antiyokiya kabula jhake bhakabhekwite pahe jha ulonda gwa umbone gwa Chapanga kwa nhwalo gwa mahengo ghabhe na ngoheno bhajhomolile kuhenga.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Pubhahikita ku Antiyokiya, bhajhakukonganika na bhando bhibhanyeketii Kilichitu na kwalobholela mambu ghoha Chapanga ghahengita pamonga na bhene, na bhando bha ilambo henge chibhajheketile Malobhe gha Chapanga.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Na bhene bhajhakutama pamonga na bhibhanyeketii Kilichitu kwa machiko ghamahele.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.