Atos 12

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Machiko ghagha munahota nkolongwa Helode patumbwila kwang'aha bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ajhakunkoma kwa libhagho Yakobu, nnongo mundo Yohane.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Bhahe, pajhohina lijhambu lela Akayahude bhalihekilila, panyendilila Petile na kunkamula. Mambu gheniya ghatendika pu unyagho gwa mabumunda ghangahechulila ngedule.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Pibhankamula Petile, na kuntabha mukipungo, bhajhakumeka pahe jha ulonda gwa akakomana ngondo ncheche. Helode akahobholile kumpiya pa bhando pu unyagho gwa Pachaka.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Bhahe, Petile ajhakutama mukipungo, nambo bhando bhibhanyeketii Kilichitu bhakajhendelile kunyope kwa Chapanga changa kutotokelela.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Uhiko ghola, kabula jha lichiko lela Helode laheghili kumpiya Petile pa bhando, Petile akibha mulugwenio pakate jha akakomana ngondo bhabhele. Na kongo akongwitwe minyololo mibhele, na akakomana ngondo bhakelwiya pa nnyango nkolongwa gwa kipungo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Papalapala ntumiche jwa kunane kwa Bhambo ajhakupitila pahina na jwenio na lilangamule ndaa lijhakubhehe mu chumbi chela. Ntumiche jwa Chapanga ajhakumpapaa mu lubhaho lwa Petile na kunnyimua, ajhakunobholela, “Jhema kajhombe!” Na minyololo jhela ijhakunopokana na kupone pahe.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Peniya ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela, “Wala luhunga lwino na maghubache ghino.” Petile ajhakuhenga hele, na jwenio ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela kabhele, “Wala likanjo lino na ungengame nenga.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Petile ajhakunkengama ade panja jha kipungo. Nambo akamanyite jhe mambu gheniya ghakateilwe na jwenio ntumiche jwa Chapanga ghakibha gha chakaka, jwenio ahambwika mang'amo ng'amo.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Bhahe, bhajhakutumbuu kupeta likunde limo lya akakomana ngondo ade lyuubhele, na kuhika panyango nkolongwa gwa choma gwa kujhingilii nkate jha muche. Pubhahikita peniya nnyango gwenio ujhakudinduka gwene palonge jhabhe, na bhene bhajhakupita panja na kutyanga ndela jhimo na ntumiche jwa Chapanga jhola. Papalapala ntumiche jwa Chapanga ajhakunneka Petile kanjika chake ajhende.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Petile pabangatwika mambu ghughapitile ndi gha uchakaka, ajhakulonge, “Ngohe manyite chakaka Bhambo antumite ntumiche gwake kung'ombola mu mabhoko gha Helode na mu mambu ghoha gha Akayahude bhibhahobholila ghapitile kwa nenga.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Pabangatwika mambu gheniya ghighatendike, ajhakujhenda kwa Maliya, majhe mundo Yohane jwakemitwa Maluku. Mwenio bhakibha bhando bhamahele bhakonganike bhanyopita Chapanga.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Petile ajhakukema pa nnyango gwa panja, ntumiche jhumo mwikeghe jwakemitwa Loda ajhakuhika pa nnyango kujheketela.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Na nchikana jhola pamanyita lilobhe lela likibha lya Petile, ajhakuhangana hake na kujhebhwa kudindula litangala na kubhujha kabhele nkate kwalobholela Petile ajhemite panja.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Na bhene bhajhakunobholela, “Mwe mwilwalwa ngholoka!” Nambo pachochita kulonge chakaka abhii panja. Bhahe, bhajhakulonge, “Jwenio ndi ntumiche jwa kunane kwa Chapanga.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Petile pajhendilila kukong'onda pa nnyango, na pubhanyogholile nnyango bhajhakumona, na kunkangacha hake.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Na jwenio Petile ajhakwalobholela bhatame nuu, palobholila Bhambo champihite mukipungo. Ajhakwalobholela kabhele, “Mwanobholele Yakobu na akalongo bhange malobhe gheniya.” Peniya Petile ajhakubhoka na kujhenda chehemo jhenge.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Pukuchila, akakomana ngondo bhajhakubhehe na kiholo kikolongwa kumwojho gwabhe. Bhajhakukonyana, kilebhe ghane chikinkolile Petile.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Helode ajhakwalobholela bhatende mmengo, nambo bhakamwe jhe Petile. Peniya ajhakulonge bhakomwe akalonda bhala, Helode ajhakubhoka ku Yudeya na kujhenda ku muche gwa ku Kaisaliya na kutama kwenio.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Helode akayomichwe hake na bhando bha muche gwa ku Tilo na ku Sidone. Nambo bhajhakunyendelela kwa lilongo kukonganika nako. Bhahe, bhajhakutumbuu kulonge nako Bulasito, jwakibha nnonda nkolongwa jwa nyumba jha munahota nkolongwa. Peniya bhajhakujhopa lilaghano lya uteeke kwa munahota Helode, nhwalo kilambo chabhe chikihobholela kilambo cha munahota jwenio Helode kwa kutangatilwa yakulyegha.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Bhahe, lichiko limo lilihaghulilwe, Helode ajhakuwala ngobho yake ya unahota, na kutama pakigoda chake cha unahota, na kulonge na bhando.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Na bhene bhando bhajhakuchobhela bhalongila, “Chakaka jhenje ndi lilobhe lya Chapanga, na lya mundo jhe!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Papalapala ntumiche jwa Bhambo jwa kunane kwa Chapanga ajhakugwiya pahe jha Helode, nhwalo akampekihejhe Chapanga chipwa yenio. Peniya Helode ajhakukamulwa na njwina ajhakuwegha.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Nambo Lilobhe lya Chapanga lijhakujhendelela kuchobhela na kukola.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banaba na Saule pubhajhomolela lihengo lyabhe, bhajhakubhoka kabhele ku Yeluchalemo, bhajhakulongohana pamonga na Yohane jwakemitwa Maluku.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.