Atos 12

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Machiko ghagha munahota nkolongwa Helode patumbwila kwang'aha bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ajhakunkoma kwa libhagho Yakobu, nnongo mundo Yohane.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bhahe, pajhohina lijhambu lela Akayahude bhalihekilila, panyendilila Petile na kunkamula. Mambu gheniya ghatendika pu unyagho gwa mabumunda ghangahechulila ngedule.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Pibhankamula Petile, na kuntabha mukipungo, bhajhakumeka pahe jha ulonda gwa akakomana ngondo ncheche. Helode akahobholile kumpiya pa bhando pu unyagho gwa Pachaka.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Bhahe, Petile ajhakutama mukipungo, nambo bhando bhibhanyeketii Kilichitu bhakajhendelile kunyope kwa Chapanga changa kutotokelela.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Uhiko ghola, kabula jha lichiko lela Helode laheghili kumpiya Petile pa bhando, Petile akibha mulugwenio pakate jha akakomana ngondo bhabhele. Na kongo akongwitwe minyololo mibhele, na akakomana ngondo bhakelwiya pa nnyango nkolongwa gwa kipungo.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Papalapala ntumiche jwa kunane kwa Bhambo ajhakupitila pahina na jwenio na lilangamule ndaa lijhakubhehe mu chumbi chela. Ntumiche jwa Chapanga ajhakumpapaa mu lubhaho lwa Petile na kunnyimua, ajhakunobholela, “Jhema kajhombe!” Na minyololo jhela ijhakunopokana na kupone pahe.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Peniya ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela, “Wala luhunga lwino na maghubache ghino.” Petile ajhakuhenga hele, na jwenio ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela kabhele, “Wala likanjo lino na ungengame nenga.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Petile ajhakunkengama ade panja jha kipungo. Nambo akamanyite jhe mambu gheniya ghakateilwe na jwenio ntumiche jwa Chapanga ghakibha gha chakaka, jwenio ahambwika mang'amo ng'amo.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Bhahe, bhajhakutumbuu kupeta likunde limo lya akakomana ngondo ade lyuubhele, na kuhika panyango nkolongwa gwa choma gwa kujhingilii nkate jha muche. Pubhahikita peniya nnyango gwenio ujhakudinduka gwene palonge jhabhe, na bhene bhajhakupita panja na kutyanga ndela jhimo na ntumiche jwa Chapanga jhola. Papalapala ntumiche jwa Chapanga ajhakunneka Petile kanjika chake ajhende.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Petile pabangatwika mambu ghughapitile ndi gha uchakaka, ajhakulonge, “Ngohe manyite chakaka Bhambo antumite ntumiche gwake kung'ombola mu mabhoko gha Helode na mu mambu ghoha gha Akayahude bhibhahobholila ghapitile kwa nenga.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Pabangatwika mambu gheniya ghighatendike, ajhakujhenda kwa Maliya, majhe mundo Yohane jwakemitwa Maluku. Mwenio bhakibha bhando bhamahele bhakonganike bhanyopita Chapanga.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Petile ajhakukema pa nnyango gwa panja, ntumiche jhumo mwikeghe jwakemitwa Loda ajhakuhika pa nnyango kujheketela.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Na nchikana jhola pamanyita lilobhe lela likibha lya Petile, ajhakuhangana hake na kujhebhwa kudindula litangala na kubhujha kabhele nkate kwalobholela Petile ajhemite panja.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Na bhene bhajhakunobholela, “Mwe mwilwalwa ngholoka!” Nambo pachochita kulonge chakaka abhii panja. Bhahe, bhajhakulonge, “Jwenio ndi ntumiche jwa kunane kwa Chapanga.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Petile pajhendilila kukong'onda pa nnyango, na pubhanyogholile nnyango bhajhakumona, na kunkangacha hake.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Na jwenio Petile ajhakwalobholela bhatame nuu, palobholila Bhambo champihite mukipungo. Ajhakwalobholela kabhele, “Mwanobholele Yakobu na akalongo bhange malobhe gheniya.” Peniya Petile ajhakubhoka na kujhenda chehemo jhenge.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pukuchila, akakomana ngondo bhajhakubhehe na kiholo kikolongwa kumwojho gwabhe. Bhajhakukonyana, kilebhe ghane chikinkolile Petile.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Helode ajhakwalobholela bhatende mmengo, nambo bhakamwe jhe Petile. Peniya ajhakulonge bhakomwe akalonda bhala, Helode ajhakubhoka ku Yudeya na kujhenda ku muche gwa ku Kaisaliya na kutama kwenio.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Helode akayomichwe hake na bhando bha muche gwa ku Tilo na ku Sidone. Nambo bhajhakunyendelela kwa lilongo kukonganika nako. Bhahe, bhajhakutumbuu kulonge nako Bulasito, jwakibha nnonda nkolongwa jwa nyumba jha munahota nkolongwa. Peniya bhajhakujhopa lilaghano lya uteeke kwa munahota Helode, nhwalo kilambo chabhe chikihobholela kilambo cha munahota jwenio Helode kwa kutangatilwa yakulyegha.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Bhahe, lichiko limo lilihaghulilwe, Helode ajhakuwala ngobho yake ya unahota, na kutama pakigoda chake cha unahota, na kulonge na bhando.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Na bhene bhando bhajhakuchobhela bhalongila, “Chakaka jhenje ndi lilobhe lya Chapanga, na lya mundo jhe!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Papalapala ntumiche jwa Bhambo jwa kunane kwa Chapanga ajhakugwiya pahe jha Helode, nhwalo akampekihejhe Chapanga chipwa yenio. Peniya Helode ajhakukamulwa na njwina ajhakuwegha.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Nambo Lilobhe lya Chapanga lijhakujhendelela kuchobhela na kukola.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banaba na Saule pubhajhomolela lihengo lyabhe, bhajhakubhoka kabhele ku Yeluchalemo, bhajhakulongohana pamonga na Yohane jwakemitwa Maluku.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.