Atos 12

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Machiko ghagha munahota nkolongwa Helode patumbwila kwang'aha bhando bhibhannyeketii Kilichitu.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ajhakunkoma kwa libhagho Yakobu, nnongo mundo Yohane.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bhahe, pajhohina lijhambu lela Akayahude bhalihekilila, panyendilila Petile na kunkamula. Mambu gheniya ghatendika pu unyagho gwa mabumunda ghangahechulila ngedule.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Pibhankamula Petile, na kuntabha mukipungo, bhajhakumeka pahe jha ulonda gwa akakomana ngondo ncheche. Helode akahobholile kumpiya pa bhando pu unyagho gwa Pachaka.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Bhahe, Petile ajhakutama mukipungo, nambo bhando bhibhanyeketii Kilichitu bhakajhendelile kunyope kwa Chapanga changa kutotokelela.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Uhiko ghola, kabula jha lichiko lela Helode laheghili kumpiya Petile pa bhando, Petile akibha mulugwenio pakate jha akakomana ngondo bhabhele. Na kongo akongwitwe minyololo mibhele, na akakomana ngondo bhakelwiya pa nnyango nkolongwa gwa kipungo.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Papalapala ntumiche jwa kunane kwa Bhambo ajhakupitila pahina na jwenio na lilangamule ndaa lijhakubhehe mu chumbi chela. Ntumiche jwa Chapanga ajhakumpapaa mu lubhaho lwa Petile na kunnyimua, ajhakunobholela, “Jhema kajhombe!” Na minyololo jhela ijhakunopokana na kupone pahe.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Peniya ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela, “Wala luhunga lwino na maghubache ghino.” Petile ajhakuhenga hele, na jwenio ntumiche jwa Chapanga ajhakunobholela kabhele, “Wala likanjo lino na ungengame nenga.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petile ajhakunkengama ade panja jha kipungo. Nambo akamanyite jhe mambu gheniya ghakateilwe na jwenio ntumiche jwa Chapanga ghakibha gha chakaka, jwenio ahambwika mang'amo ng'amo.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Bhahe, bhajhakutumbuu kupeta likunde limo lya akakomana ngondo ade lyuubhele, na kuhika panyango nkolongwa gwa choma gwa kujhingilii nkate jha muche. Pubhahikita peniya nnyango gwenio ujhakudinduka gwene palonge jhabhe, na bhene bhajhakupita panja na kutyanga ndela jhimo na ntumiche jwa Chapanga jhola. Papalapala ntumiche jwa Chapanga ajhakunneka Petile kanjika chake ajhende.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Petile pabangatwika mambu ghughapitile ndi gha uchakaka, ajhakulonge, “Ngohe manyite chakaka Bhambo antumite ntumiche gwake kung'ombola mu mabhoko gha Helode na mu mambu ghoha gha Akayahude bhibhahobholila ghapitile kwa nenga.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Pabangatwika mambu gheniya ghighatendike, ajhakujhenda kwa Maliya, majhe mundo Yohane jwakemitwa Maluku. Mwenio bhakibha bhando bhamahele bhakonganike bhanyopita Chapanga.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Petile ajhakukema pa nnyango gwa panja, ntumiche jhumo mwikeghe jwakemitwa Loda ajhakuhika pa nnyango kujheketela.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Na nchikana jhola pamanyita lilobhe lela likibha lya Petile, ajhakuhangana hake na kujhebhwa kudindula litangala na kubhujha kabhele nkate kwalobholela Petile ajhemite panja.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Na bhene bhajhakunobholela, “Mwe mwilwalwa ngholoka!” Nambo pachochita kulonge chakaka abhii panja. Bhahe, bhajhakulonge, “Jwenio ndi ntumiche jwa kunane kwa Chapanga.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Petile pajhendilila kukong'onda pa nnyango, na pubhanyogholile nnyango bhajhakumona, na kunkangacha hake.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Na jwenio Petile ajhakwalobholela bhatame nuu, palobholila Bhambo champihite mukipungo. Ajhakwalobholela kabhele, “Mwanobholele Yakobu na akalongo bhange malobhe gheniya.” Peniya Petile ajhakubhoka na kujhenda chehemo jhenge.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pukuchila, akakomana ngondo bhajhakubhehe na kiholo kikolongwa kumwojho gwabhe. Bhajhakukonyana, kilebhe ghane chikinkolile Petile.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Helode ajhakwalobholela bhatende mmengo, nambo bhakamwe jhe Petile. Peniya ajhakulonge bhakomwe akalonda bhala, Helode ajhakubhoka ku Yudeya na kujhenda ku muche gwa ku Kaisaliya na kutama kwenio.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Helode akayomichwe hake na bhando bha muche gwa ku Tilo na ku Sidone. Nambo bhajhakunyendelela kwa lilongo kukonganika nako. Bhahe, bhajhakutumbuu kulonge nako Bulasito, jwakibha nnonda nkolongwa jwa nyumba jha munahota nkolongwa. Peniya bhajhakujhopa lilaghano lya uteeke kwa munahota Helode, nhwalo kilambo chabhe chikihobholela kilambo cha munahota jwenio Helode kwa kutangatilwa yakulyegha.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Bhahe, lichiko limo lilihaghulilwe, Helode ajhakuwala ngobho yake ya unahota, na kutama pakigoda chake cha unahota, na kulonge na bhando.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Na bhene bhando bhajhakuchobhela bhalongila, “Chakaka jhenje ndi lilobhe lya Chapanga, na lya mundo jhe!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Papalapala ntumiche jwa Bhambo jwa kunane kwa Chapanga ajhakugwiya pahe jha Helode, nhwalo akampekihejhe Chapanga chipwa yenio. Peniya Helode ajhakukamulwa na njwina ajhakuwegha.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nambo Lilobhe lya Chapanga lijhakujhendelela kuchobhela na kukola.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banaba na Saule pubhajhomolela lihengo lyabhe, bhajhakubhoka kabhele ku Yeluchalemo, bhajhakulongohana pamonga na Yohane jwakemitwa Maluku.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.