Atos 11

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhahe, akatenga na akalongo bhubhakibha ku Yudeya bhakajhohine bhando bha ilambo henge bhapokii Lilobhe lya Chapanga.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Na Petile pabhujhita ku Yeluchalemo, bhabholwa bhala bha Kiyahude bhibhachokolikiya bhando bhange Akayahude bhatehila kutaungana kujhingii jando,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 bhalongila, “Mukibha maghene nkate munyumba jha bhando bhangajhingii jando na mwenga mukalinabho pamonga”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Peniya Petile ajhakwalobholela mambu ghighatendika hotuhotu kuhumii makacho.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Alongila, “Nenga punikibha mukunyopa Chapanga ku muche gwa ku Yopa nyakubhona uloto. Monita kilebhe ngita ngholole nkolongwa ukahuluchwa kuhumii kunane kwa Chapanga ikamwilwe malombolo ghoha ncheche, ijhakubhekwa pahina jhango.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Puningukiya kwa uchakaka nkate jhake, nyakubhona inyama ibhii na makongono ncheche, inyama ikolekwa na inyama ya kwanyahe na ijhune.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Kabhele nyakujhoha lilobhe lilongela, ‘Petile, jhema, nchinje ulyeghe.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Nambo nyakujhanguu, ‘Nahi jhe Bhambo! Nyakii jhe kilebhe changajheketelwa palonge jha Chapanga chikibhii kihako pannomo gwango.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Na lilobhe lela lijhakujhokanikika kabhele kuhumi kunane kwa Chapanga lilongila, ‘Ilebhe yela yatei Chapanga kubhehe ijheketelwe, kone kibhehe kikoto kujheketelwa kubhehe kihalanao.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Bhahe, ghanga ghakatendike patato, na ilebhe yela ijhakubhujhichwa kabhele kwihiumita kunane kwa Chapanga.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Papalapala bhando bhatato bhibhakatumitwe kwa nenga bhahumila ku muche gwaku Kaisaliya bhajhakuhika pa nyumba jhindamita.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Uhuke gwa Chapanga ajhakunnobholela nyende nabho changakiholo. Na bhamba akalongo chita, tukalongohine na nenga kujhenda ku Kaisaliya na kujhingii munyumba jha Kolonelo.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Na jwenio ajhakutulobholela chamonita ntumiche jwa kunane kwa Chapanga ajhemite nkate jha nyumba jhake na kunnobholela, ‘Muntume mundo ajhende ku Yopa akankeme Simone, kwa liina lenge Petile.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Jwenio ajhakutulobholela mambu gha kuhenga mwenga pamonga na bhando bha nyumba jhino nabhaghomboka.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Nenga pundumbwila kulonge, Uhuke gwa Chapanga ujhakwahulukila panane jhabhe ngita putuhulukila twenga.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Peniya nyakukomboka malobhe ghanga Bhambo ghalongila, ‘Yohane ajhakwabaticha kwa mache, nambo mangota chabaticha kwa Uhuke gwa Chapanga.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Bhahe, anda Chapanga abhapeke bhando hupo jhela jha Uhuke gwa Chapanga atupekii na twenga putunyeketile Bhambo Yecho Kilichitu, ne na ghane ade nnyighe kumambala Chapanga?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Pubhajhohina gheniya, bhajhakuleka kutaungana, na kunnomba Chapanga, bhalongila, “Chapanga abhapeki pwache bhando bha ilambo henge kujheketela na kuuleka uhakaho gwabhe bhabhehe na ughome gwa machiko ghoha gwangapeta!”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Mang'ahe ghighapitila kwa machiko ghakomitwa Sitefano, bhabholwa bhajhakupechengana. Na bhange bhajhakujhenda ade ku kilambo cha ku Foinike na Kipulo na kuhika ku muche gwa ku Antiyokiya. Na kola bhatangicha malobhe ghala gha Chapanga, kwa Akayahude kanjika chabhe.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Nambo bhabholwa bhange, bhibhaumila ku Kipulo na kilambo cha ku Kilene, bhakajhenda ku Antiyokiya. Na bhene bhajhakutumbu kutangacha Malobhe gha Mbone gha Bhambo Yecho.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Likakala lya Bhambo likibha pamonga bheniya na bhando bhamahele bhajhakujhonjekeka bhubhanyeketila na kughalambukila Bhambo.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Bhando bhibhanyeketii Kilichitu bha ku Yeluchalemo pubhajhohina malobhe gheniya, bhajhakuntuma Banaba ajhende ku Antiyokiya.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Na jwenio pahikita kwenio na kulola Chapanga chabhapekii mota bhando bhala, ajhakuhangana na kwakangamalicha, bhatame kwa mwojho ghoha kwa Bhambo.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banaba akibha mundo jwaumbone, jwatwelii Uhuke gwa Chapanga na kihobholelo kikolongwa. Bhando twe bhajhakujhonjekeka kwa Bhambo.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Bhahe, Banaba ajhakubhoka kwenio na kujhenda ku Taliso kumpalaha Saule.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Na jwenio pibhapatita, ajhakuneta ku Antiyokiya. Na bhoha bhabhele bhajhakutama na lilongo lela kwa chaka choha bhalibholita lilongo lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu. Na kwenio ku Antiyokiya pubhatumbwila bhabholwa bha Yecho kukemwa Akakilichitu.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Mu machiko ghagha gheniya, milondole bha Chapanga bhakahikite ku Antiyokiya kuhumii ku Yeluchalemo.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Bhahe, jhumo jwabhe, jwakemitwa Agabo ajhakujhema, na kwa ukindendeke gwa Uhuke gwa Chapanga ajhakuyekulilwa nakupitila na njala ngolongwa pannema ghoha. Nahipitila machiko gha ulongoche gwa Kilaudiyo.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Bhabholwa bhajhakulaghana kilebhe chochoha chibhakwete kwatangatila bhabholwa bhajhabhe bhubhatamita ku muche gwa ku Yudeya.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Bhahe, bhajhakwakamu Banaba na Saule ilebhe yabhe, na bhene bhajhakuitola kwa akanahota bha bhando bhibhanyeketii Kilichitu.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.