Apocalipse 8
dne (DNE) vs BKJ
1 Mwanalimbelele pametwila unepo gwa chaba, kujhakubhehe nuu kunane kwa Chapanga kwa muda gwa nucho chaa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Peniya, nganabhonita akatumiche bha kunane kwa Chapanga chaba bhibhajhema palonge jha Chapanga, bhakamwiwe mapenenga chaba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ntumiche jhonge ngahikita kongo akamwii kitecho cha chaabo chakuukilikii ubane, ngahikita na kujhema palonge pahina na kachangwale ka kututukiya ubane. Ngapilwa ubane oko aubhohe pamonga na matambiko gha bhando bha Chapanga, panane jha kachangwale ka chaabo kikabhii palonge jha kigoda cha unahota.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Malyoi gha ubane pamonga na ujhopo gwa bhando bha Chapanga ngaghaikita palonge jha Chapanga, kubhoka mu lubhoko lwa jwenio ntumiche jwakibha palonge jha Chapanga.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Peniya, ndi nganimonita ntumiche jwa kunane jwenio atoi kitecho cha ubane, ngajhokwila makalakala gha mwotu gha kachangwale na kukitagha pannema. Bhahe, kulindimila kwa mbamba na njobhelo na kumulukilwa kwa mbamba na kulendeme kwa nnema.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Peniya, akatumiche chaba bhina mapenenga ngabhakilenganikiya kujhemba.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ntumiche jwa kutumbuu ngahonita lipenenga lyake. Ngaikita hula jha maghanga jhihangalwinwe na mwotu na miyahe na kujhitwa pannema. Cheluchi jhimo pakate jha chehemo itato iwanine ya nnema ngaitinika na cheluchi jhimo pakate jha chehemo itato jha mikongo ngiitinika na mahamba mabhehe ghoha ghajhakutinika.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Peniya, ntumiche jhuubhele ngahonita lipenenga lyake. Na kilebhe ngita kitombe kikolongwa chikijhaka mwotu chikitagwii umbwane na chehemo jhimo jha mbwane ijhakughalambuka na kubhehe miyahe jhika,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 na chehemo jhimo jha ihumbi yumbwane ngawila na chehemo jhimo jha mele ngihangabhanwa.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ntumiche jwa utato ngahonita lipenenga lyake. Lundondwa lukolongwa lulujhaka ngita limbolembole kuhumii kunane kwa Chapanga ngulugwila mu chehemo jhimo jha ngemba na mu chembwe ya mache.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Liina lya lundondwa lwenio lukemitwa, “Kikumba.” Peniya, chehemo jhimo jha mache ngighabhila mabhabha, bhando twe ngabhawila kwa kunywe mache gheniya mabhabha.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ntumiche jwa ncheche ngahonita lipenenga lyake. Ndi chehemo jhimo jha lyobha na mwehe na ndondwa ngiibhulitwa kupala chehemo jhimo jha ilebhe yenio ibhehe lubhendo. Chehemo jhimo jha muhe ijhakubhehe lubhendo na hele chehemo jhimo jha kilo pakibha jhe na lulanga.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Peniya, nyakulola nganyohina litumbuhe likagholoka kunane hake kumahunde, kongo likalongela kanonoha, “Nanola choto! Nanola choto! Nanola choto! Bhando bhimitama pannema pala akatumiche bhatato pibhapakuhona mapenenga ghabhe!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.