Apocalipse 7
dne (DNE) vs NTLH
1 Pighapetita gheniya nyakwabhona akatumiche ncheche bha kunane kwa Chapanga bhajhemite mu imbokotole ncheche ya nnema, bhahibhilikiya upepo kuhumii mu imbokotole ncheche ya nnema, ukoto kupogha pannema amu umbwane amu mu mikongo.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jwa Chapanga jhonge ahumii kulihumii lyobha akwela kunane kumahunde, abhii na unepo gwa Chapanga jwabhii ghome. Nganonwiya lilobhe na kwalobholela akatumiche bha Chapanga ncheche bhibhapilwe ukindendeke gwa kuhangabhana nnema na mbwane.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ntumiche jwa Chapanga jwenio palongila, “Nkoto kuhangabhana nnema hilu mbwane amu mikongo ade pitupakujhomolela kwabheka huna akatumiche bha Chapanga gwito mu ibhonge yabhe.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Peniya, nganyohina ichabo jha bhibhabhekwite huna, bhando 144,000 kuhumii makabila ghoha gha bhando bha ku Ichilahele.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Mu likabila lya Yuda, bhakibha bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Lubene bhando elufo kome na bhabhele, na likabila lya Gade bhando elufo kome na bhabhele, bhando bheniya bhibhakabhekwitwe unepo,
5 — ausente —
6 kuhumii mu likabila lya Achele bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Nafutale bhando elufo kome na bhabhele,
6 — ausente —
7 kuhumii mu likabila lya Chimione bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Lawe bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Isakale bhando elufo kome na bhabhele,
7 — ausente —
8 kuhumii mu likabila lya Chabulone bhando elufo kome na mabhele na likabila lya Uchupo bhando elufo kome na bhabhele na Benjamine bhando elufo kome na bhabhele.
8 — ausente —
9 Pighapetita gheniya, nganabhona bhando bhanga bhalangika, bhando bha kila kilambo na makabila ghoha na lukolo lwoha na ilonge yoha. Bheniya bhakajhemite palonge jha kigoda cha unahota nkolongwa na palonge jha Mwanalimbelele, bhawalite ngobho nhuu ya mbuu na bhakamwii matuto gha mitende mu mabhoko ghabhe.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ngabhanonwiya lilobhe, “Lukengelelu lwito luhuma kwa Chapanga gwito, jwaitama pakigoda cha unahota nkolongwa, na hele kubhoka kwa Mwanalimbelele!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhoha ngabhajhemita kutindikiya kigoda cha unahota na ighogholo na ihumbi ncheche ibhii na ughome. Kutama makilikite palonge jha kigoda cha unahota, ngainyinamila Chapanga,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 bhalongila, “Amina! Ulombo na ukolo na malango na uchengulo na ichima, na uhotolo na makakala ubhii na Chapanga gwito, kwa machiko ghoha ghangapeta na kupeta! Amina!”
12 dizendo: —
13 Jhumo pakate jha ighogholo hela ngangonyita, “Bho, bhando bhibhawalii makanjo mahuu ndi achighane? Na bhahumii ko?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nenga nganyangwila, “Nkolongwa, mwe umanye!”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ndi nhwalo bhabhii palonge jha kigoda cha unahota gwa Chapanga na bhintumikila kilo na muhe mu Nyumba jhake, jwenio jwaitama pa kigoda chake cha unahota nabhaha pamonga nabho kwalonda.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nabhajhoa jhe njala kabhele amu nyota, hilu lyobha nalyabhalila jhe kabhele na lihuke nabhaungula jhe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Nhwalo Mwanalimbelele jwabhii pakate jha kigoda cha unahota nkolongwa ndi nabhaha nnuchajhe jwabhe. Jwenio ndi nabhalongocha ku chembwe cha mache gha ughome. Na Chapanga naungula maholi mu miho ghabhe.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.