Apocalipse 7
dne (DNE) vs ARC
1 Pighapetita gheniya nyakwabhona akatumiche ncheche bha kunane kwa Chapanga bhajhemite mu imbokotole ncheche ya nnema, bhahibhilikiya upepo kuhumii mu imbokotole ncheche ya nnema, ukoto kupogha pannema amu umbwane amu mu mikongo.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jwa Chapanga jhonge ahumii kulihumii lyobha akwela kunane kumahunde, abhii na unepo gwa Chapanga jwabhii ghome. Nganonwiya lilobhe na kwalobholela akatumiche bha Chapanga ncheche bhibhapilwe ukindendeke gwa kuhangabhana nnema na mbwane.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ntumiche jwa Chapanga jwenio palongila, “Nkoto kuhangabhana nnema hilu mbwane amu mikongo ade pitupakujhomolela kwabheka huna akatumiche bha Chapanga gwito mu ibhonge yabhe.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Peniya, nganyohina ichabo jha bhibhabhekwite huna, bhando 144,000 kuhumii makabila ghoha gha bhando bha ku Ichilahele.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mu likabila lya Yuda, bhakibha bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Lubene bhando elufo kome na bhabhele, na likabila lya Gade bhando elufo kome na bhabhele, bhando bheniya bhibhakabhekwitwe unepo,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kuhumii mu likabila lya Achele bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Nafutale bhando elufo kome na bhabhele,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kuhumii mu likabila lya Chimione bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Lawe bhando elufo kome na bhabhele na likabila lya Isakale bhando elufo kome na bhabhele,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kuhumii mu likabila lya Chabulone bhando elufo kome na mabhele na likabila lya Uchupo bhando elufo kome na bhabhele na Benjamine bhando elufo kome na bhabhele.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Pighapetita gheniya, nganabhona bhando bhanga bhalangika, bhando bha kila kilambo na makabila ghoha na lukolo lwoha na ilonge yoha. Bheniya bhakajhemite palonge jha kigoda cha unahota nkolongwa na palonge jha Mwanalimbelele, bhawalite ngobho nhuu ya mbuu na bhakamwii matuto gha mitende mu mabhoko ghabhe.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ngabhanonwiya lilobhe, “Lukengelelu lwito luhuma kwa Chapanga gwito, jwaitama pakigoda cha unahota nkolongwa, na hele kubhoka kwa Mwanalimbelele!”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhoha ngabhajhemita kutindikiya kigoda cha unahota na ighogholo na ihumbi ncheche ibhii na ughome. Kutama makilikite palonge jha kigoda cha unahota, ngainyinamila Chapanga,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 bhalongila, “Amina! Ulombo na ukolo na malango na uchengulo na ichima, na uhotolo na makakala ubhii na Chapanga gwito, kwa machiko ghoha ghangapeta na kupeta! Amina!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Jhumo pakate jha ighogholo hela ngangonyita, “Bho, bhando bhibhawalii makanjo mahuu ndi achighane? Na bhahumii ko?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Nenga nganyangwila, “Nkolongwa, mwe umanye!”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndi nhwalo bhabhii palonge jha kigoda cha unahota gwa Chapanga na bhintumikila kilo na muhe mu Nyumba jhake, jwenio jwaitama pa kigoda chake cha unahota nabhaha pamonga nabho kwalonda.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Nabhajhoa jhe njala kabhele amu nyota, hilu lyobha nalyabhalila jhe kabhele na lihuke nabhaungula jhe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Nhwalo Mwanalimbelele jwabhii pakate jha kigoda cha unahota nkolongwa ndi nabhaha nnuchajhe jwabhe. Jwenio ndi nabhalongocha ku chembwe cha mache gha ughome. Na Chapanga naungula maholi mu miho ghabhe.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.