Apocalipse 6

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kabhele nganimonita Mwanalimbelele akametula unepo ghumo pakate jha minepo chaba. Nganyohina lilobhe lya jhumo pakate jha ihumbi ncheche, alongila kwa lilobhe likolongwa ngita nnindimilo, “Hika!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Punikibha nnolokiya, palonge jhango pakibha na falache jhumo nhuu jwa mbuu. Jwanhobhokile falache jwenio akamwii upende na bhampii hupo. Bhahe, ajhakubhoka ngita jwahotola na ajhendelele kuhotola.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kabhele, Mwanalimbelele ngametwila lulembo lwa ubhele. Nganyohina chela kihumbi chuubhele kijhakulonge, “Hika!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Peniya, ngapitila falache jhonge, nkele. Jwanhobhikii falache jwenio bhampekii lihengo lya kubhoha uteeke pannema ghoha, bhando bhakomane, jwenio ngabhampila upanga nkolongwa.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Peniya, Mwanalimbelele ngametwila lulembo lwa utato, ngajhohina kihumbi jwa utato akalongila, “Hika!” Panolita nganimonita falache mpile. Jwanhobhokii falache jwenio akibha akamwii ipemo ibhele mu lubhoko lwake.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nganyohina ngita lilobhe lihumii panakate jha ihumbi bhala ncheche ina ughome, na jhene ajhakulonge, “Komiche jhimo jha ukobha gwa ngano nakihemelwa kwa malepo gha lihengo lya lichiko limo, na komiche itato ya chayile kwa malepo ghagha gheniya. Nambo nkoto kuhangabhana mahuta gha micheitune amu divaye!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Peniya, Mwanalimbelele pametwila unepo gwa ncheche. Nganyohina lilobhe lya kihumbi jwa ncheche akalongila, “Hika!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Nganolita nganimonita falache jwabhii ngita lange jha lihu. Na jwanhobhokii falache jwenio akemitwa Kuwegha na kilambo cha bhando bhubhawile kikengima unyuma jhake. Bheniya bhakapilwe ukindendeke panane jha chehemo jhimo pakate jha chehemo ncheche jha nnema, bhakome bhando kwa upanga na njala na malwalo ghighajhoghoha na inyama ikale ya pannema.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Peniya, Mwanalimbelele pametwila unepo gwa nhwano. Nyakulola nhungo jha kachangwale kanyahinyahi ihuke ya bhando bhibhachinjitwe nhwalo gwa kutangacha Lilobhe lya Chapanga na kwa nhwalo gwa kwalobholela uchakaka bhando panane jha kihobholelo chabhe.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ngabhalelita kwa lilobhe likolongwa, “Mwe ma Bhambo bhumii Nyahinyahi na kuhobholeka namma nakiyoto ade ligha kwahadabuu na kwalepechela bhando bha nnema ghongo bhibhatukomite?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Yene kila mundo ngapilwa likanjo lihuu lya mbuu, ngabhalongila bhajhendelele kulendelela pandina, ade puipala kukamilika ichabo jha akatumiche ajhabhe na akalongo bhubhannyeketii Kilichitu pibhapakukomwa ngita bhene.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele akametula unepo gwa chita, ngakupitila kulendema kukolongwa kwa nnema na lyobha ngalibhila lipile ngita lijafafa na mwehe ghoha ujhakubhehe nkele ngita miyahe,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 na ndondwa ibhii kunane ngaipolwita pannema ngita uhohe gwa mahuko ghangakomala pighapolota na upepo nkolongwa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Lihunde ngalikonjwitwa ngita mpacha pubhilingwa, na itombe yoha na ilendela ngaikangitwa piikibha.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Peniya, akanahota akakolongwa bha pannema, ilongoche na akanahota bha akakomana ngondo na bhubhabhii na ilebhe mbwe na bhubhabhii na makakala na akabhanda bhoha na bhangabhehe akabhanda ngibhakihiita mu mikwembe na pakate jha maghanga gha mu itombe.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ngibhailongolila itombe na maghanga gheniya, “Mutitulukile, mutuiye kupala jwenio jwaitama pa kigoda cha Unahota akoto kutubhona na tubhehe kutale na lilaka lya Mwanalimbelele!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nhwalo lichiko likolongwa lya lilaka lyabhe lihikite. Bho, ghane ngohe nahotola kuhimbilila lilaka palonge jhake?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.