Apocalipse 6

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kabhele nganimonita Mwanalimbelele akametula unepo ghumo pakate jha minepo chaba. Nganyohina lilobhe lya jhumo pakate jha ihumbi ncheche, alongila kwa lilobhe likolongwa ngita nnindimilo, “Hika!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Punikibha nnolokiya, palonge jhango pakibha na falache jhumo nhuu jwa mbuu. Jwanhobhokile falache jwenio akamwii upende na bhampii hupo. Bhahe, ajhakubhoka ngita jwahotola na ajhendelele kuhotola.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Kabhele, Mwanalimbelele ngametwila lulembo lwa ubhele. Nganyohina chela kihumbi chuubhele kijhakulonge, “Hika!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Peniya, ngapitila falache jhonge, nkele. Jwanhobhikii falache jwenio bhampekii lihengo lya kubhoha uteeke pannema ghoha, bhando bhakomane, jwenio ngabhampila upanga nkolongwa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Peniya, Mwanalimbelele ngametwila lulembo lwa utato, ngajhohina kihumbi jwa utato akalongila, “Hika!” Panolita nganimonita falache mpile. Jwanhobhokii falache jwenio akibha akamwii ipemo ibhele mu lubhoko lwake.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nganyohina ngita lilobhe lihumii panakate jha ihumbi bhala ncheche ina ughome, na jhene ajhakulonge, “Komiche jhimo jha ukobha gwa ngano nakihemelwa kwa malepo gha lihengo lya lichiko limo, na komiche itato ya chayile kwa malepo ghagha gheniya. Nambo nkoto kuhangabhana mahuta gha micheitune amu divaye!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Peniya, Mwanalimbelele pametwila unepo gwa ncheche. Nganyohina lilobhe lya kihumbi jwa ncheche akalongila, “Hika!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nganolita nganimonita falache jwabhii ngita lange jha lihu. Na jwanhobhokii falache jwenio akemitwa Kuwegha na kilambo cha bhando bhubhawile kikengima unyuma jhake. Bheniya bhakapilwe ukindendeke panane jha chehemo jhimo pakate jha chehemo ncheche jha nnema, bhakome bhando kwa upanga na njala na malwalo ghighajhoghoha na inyama ikale ya pannema.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Peniya, Mwanalimbelele pametwila unepo gwa nhwano. Nyakulola nhungo jha kachangwale kanyahinyahi ihuke ya bhando bhibhachinjitwe nhwalo gwa kutangacha Lilobhe lya Chapanga na kwa nhwalo gwa kwalobholela uchakaka bhando panane jha kihobholelo chabhe.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ngabhalelita kwa lilobhe likolongwa, “Mwe ma Bhambo bhumii Nyahinyahi na kuhobholeka namma nakiyoto ade ligha kwahadabuu na kwalepechela bhando bha nnema ghongo bhibhatukomite?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Yene kila mundo ngapilwa likanjo lihuu lya mbuu, ngabhalongila bhajhendelele kulendelela pandina, ade puipala kukamilika ichabo jha akatumiche ajhabhe na akalongo bhubhannyeketii Kilichitu pibhapakukomwa ngita bhene.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele akametula unepo gwa chita, ngakupitila kulendema kukolongwa kwa nnema na lyobha ngalibhila lipile ngita lijafafa na mwehe ghoha ujhakubhehe nkele ngita miyahe,
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 na ndondwa ibhii kunane ngaipolwita pannema ngita uhohe gwa mahuko ghangakomala pighapolota na upepo nkolongwa.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Lihunde ngalikonjwitwa ngita mpacha pubhilingwa, na itombe yoha na ilendela ngaikangitwa piikibha.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Peniya, akanahota akakolongwa bha pannema, ilongoche na akanahota bha akakomana ngondo na bhubhabhii na ilebhe mbwe na bhubhabhii na makakala na akabhanda bhoha na bhangabhehe akabhanda ngibhakihiita mu mikwembe na pakate jha maghanga gha mu itombe.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ngibhailongolila itombe na maghanga gheniya, “Mutitulukile, mutuiye kupala jwenio jwaitama pa kigoda cha Unahota akoto kutubhona na tubhehe kutale na lilaka lya Mwanalimbelele!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nhwalo lichiko likolongwa lya lilaka lyabhe lihikite. Bho, ghane ngohe nahotola kuhimbilila lilaka palonge jhake?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.