Apocalipse 5

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peniya, nyakukibhona kitabo mu lubhoko lwalelo lwa jwenio jwatamite panane jha kigoda chu unahota nkolongwa, kitabo chenie kijhandikwe nkate na panja na kibhekwite minepo chaba.Kitabo chikibhii na minepo chaba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akitangicha kanonoha, “Bho, ghane jwahoto kumetula minepo jhene na kuyekula kitabo chenjeno?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Nambo akibha jhe mundo jhojhoha kunane kwa Chapanga, hilu pannema hilu pahe jha nnema jwakuhoto kuyekula kitabo cheneche na kukilolekeya chikibhii nkate.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nenga nganelita kwa lipyanda hake nhwalo akibha jhe mundo jwatopila kukiyekula, anda jhe kukilinga nkate.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Kubhoke peniya jhumo pakate jha ighogholo bhala ngalongila, “Mangalela jhe. Dolokeya! Lihimba lilikabila lya Yuda, kibheluko cha Daude, ndi jwahotwile. Ndi nahotola kumetula minepo jhene chaba na kukiyekula kitabo cheneche.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele ajhemite panakate jha kigoda chenie cha Unahota, intindii ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo bhala. Mwanalimbelele jwenio ndi abhonikina ngita achinjitwe. Akibha na manyelo chaba na miho chaba ndi ihuke chaba ya Chapanga ikibha ipelikwe kila chehemo pannema.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanalimbelele ngajhenda, ngatoila kitabo cheneche kubhoka mu lubhoko lwalelo lwa jhola jwatamite pa kigoda cha Unahota.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Papa patoila kitabo cheneche, ina ughome ncheche pamonga na ighogholo makome mabhele na ncheche ngibhikigwihita mangukama palonge jha Mwanalimbelele. Kila mundo akibha na lilimba lyake na bakule jha chaabo jhitwelii ubane. Ubane gwenio ndi ujhopo gwa bhando bha Chapanga.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Bhajhakujhemba nhwambo nhyono,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Matehi kubhehe akapiya matambiko akanahota
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Punolita tu, nganyohina lilobhe lya akatumiche bha kunane kwa Chapanga na abhii jhe mundo jwahotwi kwabhalanga. Bhakibha bhakitindii kigoda cha Unahota nkolongwa pamonga na ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ngajhembita kanonoha,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kubhoke peniya nganyohina kila chikipanginwe kunane kwa Chapanga na pannema na pahe jha nnema na kumbwane na yoha ibhii mwenio ndi nganyohina ikalongila,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Na ihumbi ncheche yela ngailongila, “Chakaka!” Na ighogholo bhala ngabhagwila mangukama, kunnyinamila.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.