Apocalipse 5
dne (DNE) vs ACF
1 Peniya, nyakukibhona kitabo mu lubhoko lwalelo lwa jwenio jwatamite panane jha kigoda chu unahota nkolongwa, kitabo chenie kijhandikwe nkate na panja na kibhekwite minepo chaba.Kitabo chikibhii na minepo chaba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akitangicha kanonoha, “Bho, ghane jwahoto kumetula minepo jhene na kuyekula kitabo chenjeno?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nambo akibha jhe mundo jhojhoha kunane kwa Chapanga, hilu pannema hilu pahe jha nnema jwakuhoto kuyekula kitabo cheneche na kukilolekeya chikibhii nkate.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nenga nganelita kwa lipyanda hake nhwalo akibha jhe mundo jwatopila kukiyekula, anda jhe kukilinga nkate.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kubhoke peniya jhumo pakate jha ighogholo bhala ngalongila, “Mangalela jhe. Dolokeya! Lihimba lilikabila lya Yuda, kibheluko cha Daude, ndi jwahotwile. Ndi nahotola kumetula minepo jhene chaba na kukiyekula kitabo cheneche.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele ajhemite panakate jha kigoda chenie cha Unahota, intindii ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo bhala. Mwanalimbelele jwenio ndi abhonikina ngita achinjitwe. Akibha na manyelo chaba na miho chaba ndi ihuke chaba ya Chapanga ikibha ipelikwe kila chehemo pannema.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanalimbelele ngajhenda, ngatoila kitabo cheneche kubhoka mu lubhoko lwalelo lwa jhola jwatamite pa kigoda cha Unahota.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Papa patoila kitabo cheneche, ina ughome ncheche pamonga na ighogholo makome mabhele na ncheche ngibhikigwihita mangukama palonge jha Mwanalimbelele. Kila mundo akibha na lilimba lyake na bakule jha chaabo jhitwelii ubane. Ubane gwenio ndi ujhopo gwa bhando bha Chapanga.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bhajhakujhemba nhwambo nhyono,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Matehi kubhehe akapiya matambiko akanahota
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Punolita tu, nganyohina lilobhe lya akatumiche bha kunane kwa Chapanga na abhii jhe mundo jwahotwi kwabhalanga. Bhakibha bhakitindii kigoda cha Unahota nkolongwa pamonga na ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo,
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 ngajhembita kanonoha,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kubhoke peniya nganyohina kila chikipanginwe kunane kwa Chapanga na pannema na pahe jha nnema na kumbwane na yoha ibhii mwenio ndi nganyohina ikalongila,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Na ihumbi ncheche yela ngailongila, “Chakaka!” Na ighogholo bhala ngabhagwila mangukama, kunnyinamila.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.