Apocalipse 5

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peniya, nyakukibhona kitabo mu lubhoko lwalelo lwa jwenio jwatamite panane jha kigoda chu unahota nkolongwa, kitabo chenie kijhandikwe nkate na panja na kibhekwite minepo chaba.Kitabo chikibhii na minepo chaba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akitangicha kanonoha, “Bho, ghane jwahoto kumetula minepo jhene na kuyekula kitabo chenjeno?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Nambo akibha jhe mundo jhojhoha kunane kwa Chapanga, hilu pannema hilu pahe jha nnema jwakuhoto kuyekula kitabo cheneche na kukilolekeya chikibhii nkate.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Nenga nganelita kwa lipyanda hake nhwalo akibha jhe mundo jwatopila kukiyekula, anda jhe kukilinga nkate.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kubhoke peniya jhumo pakate jha ighogholo bhala ngalongila, “Mangalela jhe. Dolokeya! Lihimba lilikabila lya Yuda, kibheluko cha Daude, ndi jwahotwile. Ndi nahotola kumetula minepo jhene chaba na kukiyekula kitabo cheneche.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele ajhemite panakate jha kigoda chenie cha Unahota, intindii ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo bhala. Mwanalimbelele jwenio ndi abhonikina ngita achinjitwe. Akibha na manyelo chaba na miho chaba ndi ihuke chaba ya Chapanga ikibha ipelikwe kila chehemo pannema.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mwanalimbelele ngajhenda, ngatoila kitabo cheneche kubhoka mu lubhoko lwalelo lwa jhola jwatamite pa kigoda cha Unahota.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Papa patoila kitabo cheneche, ina ughome ncheche pamonga na ighogholo makome mabhele na ncheche ngibhikigwihita mangukama palonge jha Mwanalimbelele. Kila mundo akibha na lilimba lyake na bakule jha chaabo jhitwelii ubane. Ubane gwenio ndi ujhopo gwa bhando bha Chapanga.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Bhajhakujhemba nhwambo nhyono,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Matehi kubhehe akapiya matambiko akanahota
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Punolita tu, nganyohina lilobhe lya akatumiche bha kunane kwa Chapanga na abhii jhe mundo jwahotwi kwabhalanga. Bhakibha bhakitindii kigoda cha Unahota nkolongwa pamonga na ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ngajhembita kanonoha,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Kubhoke peniya nganyohina kila chikipanginwe kunane kwa Chapanga na pannema na pahe jha nnema na kumbwane na yoha ibhii mwenio ndi nganyohina ikalongila,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Na ihumbi ncheche yela ngailongila, “Chakaka!” Na ighogholo bhala ngabhagwila mangukama, kunnyinamila.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.