Apocalipse 5

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peniya, nyakukibhona kitabo mu lubhoko lwalelo lwa jwenio jwatamite panane jha kigoda chu unahota nkolongwa, kitabo chenie kijhandikwe nkate na panja na kibhekwite minepo chaba.Kitabo chikibhii na minepo chaba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kabhele nganimonita ntumiche jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akitangicha kanonoha, “Bho, ghane jwahoto kumetula minepo jhene na kuyekula kitabo chenjeno?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nambo akibha jhe mundo jhojhoha kunane kwa Chapanga, hilu pannema hilu pahe jha nnema jwakuhoto kuyekula kitabo cheneche na kukilolekeya chikibhii nkate.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nenga nganelita kwa lipyanda hake nhwalo akibha jhe mundo jwatopila kukiyekula, anda jhe kukilinga nkate.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kubhoke peniya jhumo pakate jha ighogholo bhala ngalongila, “Mangalela jhe. Dolokeya! Lihimba lilikabila lya Yuda, kibheluko cha Daude, ndi jwahotwile. Ndi nahotola kumetula minepo jhene chaba na kukiyekula kitabo cheneche.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Peniya, nganimonita Mwanalimbelele ajhemite panakate jha kigoda chenie cha Unahota, intindii ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo bhala. Mwanalimbelele jwenio ndi abhonikina ngita achinjitwe. Akibha na manyelo chaba na miho chaba ndi ihuke chaba ya Chapanga ikibha ipelikwe kila chehemo pannema.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanalimbelele ngajhenda, ngatoila kitabo cheneche kubhoka mu lubhoko lwalelo lwa jhola jwatamite pa kigoda cha Unahota.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Papa patoila kitabo cheneche, ina ughome ncheche pamonga na ighogholo makome mabhele na ncheche ngibhikigwihita mangukama palonge jha Mwanalimbelele. Kila mundo akibha na lilimba lyake na bakule jha chaabo jhitwelii ubane. Ubane gwenio ndi ujhopo gwa bhando bha Chapanga.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bhajhakujhemba nhwambo nhyono,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Matehi kubhehe akapiya matambiko akanahota
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Punolita tu, nganyohina lilobhe lya akatumiche bha kunane kwa Chapanga na abhii jhe mundo jwahotwi kwabhalanga. Bhakibha bhakitindii kigoda cha Unahota nkolongwa pamonga na ihumbi ina ughome ncheche na ighogholo,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ngajhembita kanonoha,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Kubhoke peniya nganyohina kila chikipanginwe kunane kwa Chapanga na pannema na pahe jha nnema na kumbwane na yoha ibhii mwenio ndi nganyohina ikalongila,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Na ihumbi ncheche yela ngailongila, “Chakaka!” Na ighogholo bhala ngabhagwila mangukama, kunnyinamila.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.