Apocalipse 3
dne (DNE) vs NTLH
1 “Jhandika yenio ntumiche jwa kunane kwa Chapanga kwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Chalide.”
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nnyimuke, kangamalicha ilebhe iighilile kwino kabula na chenie kinawejhe. Nhwalo ade ngohe, ninaibhona jhe itendwa hino ipoghombile palonge jha Chapanga gwango.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nkomboka, ghumolitwe na ghinyohine, maghachokolekeya gheniya na muuleke uhakaho. Nambo nakubhehejhe miho, niika kwa kupwitikilila pwitu ngita mwihe naumanye jhe lichaa limbakuhika.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nambo bhabhii bhando bhandina kwenio ku Chalide bhangahakaa ngobho yabhe. Bheniya nabhatyanga na nenga, kongo bhawalite ngobho nhuo ya mbuu nhwalo bheniya bhitopela.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Jwapakuhotola nawalichwa ngobho nhuo ya mbuu. Nenga nambuta ng'o liina lyabhe mukitabo cha ughome, kabhele naninobholela Tate gwango na palonge jha akatumiche bhake bha kunane kwa Chapanga bhamba ndi bhango.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Jwabhii na machikilo, abangatuka Uhuke alilobholela lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Jhandika yenio ntumiche jwa kunane kwa Chapanga kwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Filadefiya.”
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Chakaka nighamanye ghimihenga ghoha! Ngohe nnyogwile nnyango nnonge jhino abhii jhe mundo jwahoto kudinda, manye kubhehe nkwete makakala ghandina, nambo milijhohine lilobhe lyango na milikanitejhe liina lyango.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Jhokanikiya! Naninetela bhando bha lilongo lya nyumba jhiijhinamila Limbembela bhibhakikema Akayahude, kone Akayahude jhe, nambo akawange. Nanaleta kwino na kwatenda bhatame makilikite palonge jhino na bhando bhoha bhamanye kubhehe nenga ndehi kumpala.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nhwalo mwenga muchokolikii nhilo gwango gwa kuhimbilila, nenga naninonda kipinde cha malola chikiika pannema ghoha, kwajhigha bhando bhoha bhibhatama pannema.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Nihika kwino kajhombe! Nkamula pyee chinkwete, ili mundo jhojhoha angampoka jhe hupo jhino.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Jwapakuhotola nanimmeka abhe luheke mu Nyumba jha Chapanga gwango. Napitijhe ng'o mwono. Chakaka, kabhele nanyandika panane jhake liina lya Chapanga gwango na liina lya muche gwa Chapanga gwango, yane Yeluchalemo nhyono, muche gwenio nahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga gwango. Na helahela panane jhake jwenio jwahotola nanyandika liina lyango lihyono.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Jwabhii na machikilo, abangatuka Uhuke alilobholela lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Jhandika yenio ntumiche kwa lilongo lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu bhu ku Laodikiya.”
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nighamanye ghimihenga ghoha! Manye kubhehe mwe mahihimojhe hilu mapyojhe. Mbaha makabhii mahihimo anda jhe mapyoo!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Bhahe, nhwalo mwenga mapyoo, amu mahihimojhe, nanintapika!
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mwe mikolekela, ‘Mina ilebhe mbwe, na mmii na kila kilebhe mipalajhe kilebhe chochoha.’ Nambo mwenga umanyijhe maleghelaho, ipalwa nkolelwe kiya, mwe mahocho mangalola na mmi matako matopo!
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Na nenga ninaghalikiya nhemele kwango chaabo jhikehitwe pa mwotu kupala mme na kila ki lebhe chakaka. Chakaka, mbaha nhemele ngobho nhuu jha mbuu kupala nhibhilikiya hone jhino jhukutama matako matopo. Na hele nhemela ntela mpakala miho ghino kupala nnole.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nenga kunkelebhuya na ninnakalila jhojhoha jhunimpala. Yene nghaghe na ghalambuka kuuleka uhakaho.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Jhokanikiya! Nenga nijhema pa nnyango na kukong'onda nnyango. Mundo jhojhoha anda ajhohine lilobhe lyango na kujhogho nnyango, nanyingila nakulye nako, na jwenio nalya pamonga na nenga.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Jwapakuhotola nanimmeka atame pamonga na nenga pa kighoda cha unahota nkolongwa ngita nenga chinhotwile kutama pamonga na Tate gwango pa kigoda cha unahota nkolongwa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Jwabhii na machikilo, abangatuka Uhuke aghalobholela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.