Apocalipse 2

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Epecho kubhehe.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nighamanye matendwa ghino, manye kughagha kwino na kuhimbilila kwino. Manye mihoto jhe kuhimbilila bhando bhanganandela na kwajhigha bhibhakikema akatenga kongo akatenga jhe na mawene kubhehe akawange.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mwenga muhimbilila na milagha kwa nhwalo jha kundumikii nenga, hilu mikahengelike jhe mwojho.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Nambo kibhii kilebhe chimo chakunobholela, ngohe, mwenga umbahii jhe ngita hela makacho.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nkombokela pala pumakalemwite, muuleke uhakaho na kughalambuka na mukahenge ngita chinteila makacho. Anda nakuleka jhe gwanganandela gwino nihika kwino kukibhoha kinala chino chukubheke kolobohi kubhoka pikikibha.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nambo ninnumba kilebhe chimo, mwenga maghachimwa ghibhatenda Akanikolai ngita nenga chinighachimwa.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalonge malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Munyandikile yenio kwa ntumiche jwa kunane kwa Chapanga kwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Chimilina.”
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 nu kumanye kulagha kwino na manye hele nhocho gwino, nambo chakaka mwenga mmii na ilebhe mbwe! Manye chibhanigha bhala bhibhakikema Akayahude nambo Akayahude bha chakaka ndeka, nambo bheniya lilongo lya Limbembela.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mangapwelela jhe kwa ghala ghighapala kunkolela. Jhokanikiya, Limbembela apakunnyigha kwa kummeka mu kipungo, kabhele mangota mipala kulagha kwa machiko kome. Nambo mangotamwe nhobholeka ade kuwegha, nane nanimpela ndweko jha ughome.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalongele malongo gha bhando ghighanyeketii Kilichitu!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Jhandika yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Peligamo.”
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nu kumanye kumita: Mitama pahina na kigoda chakinahota cha Limbembela! Nambo mukajhendilii kuhobholeka mu liina lyango, nambo nkanita jhe kuhobholela, ata mu machiko gha Antipa ntumiche jwango jwahobholeka kwa nenga jwakomitwa pamuche gwino, peniya, patama Limbembela.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Nambo mmii na malobhe ghandina gha kunobholela, bhange pakate jhino bhakengama mabholo gha Balaamo, jwenio akammolita Balake kwalongocha bhando bhu ku Ichilahele bhajhingii muhakaho kwa kulyegha yakulya itambikilwe kwa inyagho na bhatenda ngongola.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Helahela bhabhii bhange pakate jhino bhibhakengama mabholo gha Akanikolai.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Anda nakuleka jhe, nihika kwino kajhombe kukomana na bhando bheniya kwa upanga ghuhuma mu nnomo gwango.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalobholela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Tiyatila.”
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Niimanye itendwa hino. Manye mapalo ghino na manye kihobholelo chino. Manye utumiche gwino na manye kuhimbilila kwino. Ngohe mihenga kuchocha kuliku pala pitumbwila.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nambo ngwete kilebhe chimo chakunkelebhuya, mwenga munhimbilila jhola mwikeghe Yechebule jwakikema jwenio nnondole jwa Chapanga. Jwabhola na kwakoloya bhando bhango bhatende ngongola na kulye yakulya itambikilwe kwa inyagho.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nenga nimpile kipinde chu kughalambuka na kuleka ungongola gwake, nambo akanite kuileka ngongola yake.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ngohe, na nimpela ulwalo tolatola, jwenio pamonga na ajhake bhibhatei ngongola pamonga na nabhalagha hake, anda nakughalambuka jhe na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nambo nanakoma bhala bhibhankengama, kupala lilongo lyoha lya bhando lilinnyeketii Kilichitu bhamanye kubhehe nenga ndi jhunilingukiya ghighabhii umyojho na malango gha bhando. Na ninepa kila mundo tela na chatehila.”
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Nambo mangota bhange mitamangana ku muche ghu ku Tiyatila bhutamita chakakengama mabholo ghake Yechebule, na mikibholite jhe chela chikikemita ‘Chile jha Limbembela,’ ninobholela na ne nanigheleka jhe nhigho ghonge panane jhino.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Nambo mughakamulii ghala ghuminako ngohe ade pambakuhika.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Jwapakuhotola nu kujhendele kukamuu ilebhe iniipala, nanimpela ukindendeke gwa kwalongocha bhando bha ilambo henge.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nabhalongocha kwa nkongocho gwa choma na kwakajhulana ngita yombo ya undope.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Nahenga kwa ukindendeke ghoghola ghola ngita nenga chimbokile kuhumii kwa Tate gwango, na kabhele nanimpela lundondwa lwa lukela jwa pakuhotola.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka Uhuke aghalongelela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.