Apocalipse 2
dne (DNE) vs ARC
1 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Epecho kubhehe.”
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nighamanye matendwa ghino, manye kughagha kwino na kuhimbilila kwino. Manye mihoto jhe kuhimbilila bhando bhanganandela na kwajhigha bhibhakikema akatenga kongo akatenga jhe na mawene kubhehe akawange.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mwenga muhimbilila na milagha kwa nhwalo jha kundumikii nenga, hilu mikahengelike jhe mwojho.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Nambo kibhii kilebhe chimo chakunobholela, ngohe, mwenga umbahii jhe ngita hela makacho.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nkombokela pala pumakalemwite, muuleke uhakaho na kughalambuka na mukahenge ngita chinteila makacho. Anda nakuleka jhe gwanganandela gwino nihika kwino kukibhoha kinala chino chukubheke kolobohi kubhoka pikikibha.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nambo ninnumba kilebhe chimo, mwenga maghachimwa ghibhatenda Akanikolai ngita nenga chinighachimwa.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalonge malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Munyandikile yenio kwa ntumiche jwa kunane kwa Chapanga kwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Chimilina.”
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 nu kumanye kulagha kwino na manye hele nhocho gwino, nambo chakaka mwenga mmii na ilebhe mbwe! Manye chibhanigha bhala bhibhakikema Akayahude nambo Akayahude bha chakaka ndeka, nambo bheniya lilongo lya Limbembela.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mangapwelela jhe kwa ghala ghighapala kunkolela. Jhokanikiya, Limbembela apakunnyigha kwa kummeka mu kipungo, kabhele mangota mipala kulagha kwa machiko kome. Nambo mangotamwe nhobholeka ade kuwegha, nane nanimpela ndweko jha ughome.”
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalongele malongo gha bhando ghighanyeketii Kilichitu!
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Jhandika yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Peligamo.”
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nu kumanye kumita: Mitama pahina na kigoda chakinahota cha Limbembela! Nambo mukajhendilii kuhobholeka mu liina lyango, nambo nkanita jhe kuhobholela, ata mu machiko gha Antipa ntumiche jwango jwahobholeka kwa nenga jwakomitwa pamuche gwino, peniya, patama Limbembela.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Nambo mmii na malobhe ghandina gha kunobholela, bhange pakate jhino bhakengama mabholo gha Balaamo, jwenio akammolita Balake kwalongocha bhando bhu ku Ichilahele bhajhingii muhakaho kwa kulyegha yakulya itambikilwe kwa inyagho na bhatenda ngongola.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Helahela bhabhii bhange pakate jhino bhibhakengama mabholo gha Akanikolai.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Anda nakuleka jhe, nihika kwino kajhombe kukomana na bhando bheniya kwa upanga ghuhuma mu nnomo gwango.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalobholela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Tiyatila.”
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Niimanye itendwa hino. Manye mapalo ghino na manye kihobholelo chino. Manye utumiche gwino na manye kuhimbilila kwino. Ngohe mihenga kuchocha kuliku pala pitumbwila.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Nambo ngwete kilebhe chimo chakunkelebhuya, mwenga munhimbilila jhola mwikeghe Yechebule jwakikema jwenio nnondole jwa Chapanga. Jwabhola na kwakoloya bhando bhango bhatende ngongola na kulye yakulya itambikilwe kwa inyagho.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nenga nimpile kipinde chu kughalambuka na kuleka ungongola gwake, nambo akanite kuileka ngongola yake.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ngohe, na nimpela ulwalo tolatola, jwenio pamonga na ajhake bhibhatei ngongola pamonga na nabhalagha hake, anda nakughalambuka jhe na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nambo nanakoma bhala bhibhankengama, kupala lilongo lyoha lya bhando lilinnyeketii Kilichitu bhamanye kubhehe nenga ndi jhunilingukiya ghighabhii umyojho na malango gha bhando. Na ninepa kila mundo tela na chatehila.”
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Nambo mangota bhange mitamangana ku muche ghu ku Tiyatila bhutamita chakakengama mabholo ghake Yechebule, na mikibholite jhe chela chikikemita ‘Chile jha Limbembela,’ ninobholela na ne nanigheleka jhe nhigho ghonge panane jhino.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nambo mughakamulii ghala ghuminako ngohe ade pambakuhika.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Jwapakuhotola nu kujhendele kukamuu ilebhe iniipala, nanimpela ukindendeke gwa kwalongocha bhando bha ilambo henge.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Nabhalongocha kwa nkongocho gwa choma na kwakajhulana ngita yombo ya undope.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Nahenga kwa ukindendeke ghoghola ghola ngita nenga chimbokile kuhumii kwa Tate gwango, na kabhele nanimpela lundondwa lwa lukela jwa pakuhotola.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka Uhuke aghalongelela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.