Apocalipse 2

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Epecho kubhehe.”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nighamanye matendwa ghino, manye kughagha kwino na kuhimbilila kwino. Manye mihoto jhe kuhimbilila bhando bhanganandela na kwajhigha bhibhakikema akatenga kongo akatenga jhe na mawene kubhehe akawange.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mwenga muhimbilila na milagha kwa nhwalo jha kundumikii nenga, hilu mikahengelike jhe mwojho.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Nambo kibhii kilebhe chimo chakunobholela, ngohe, mwenga umbahii jhe ngita hela makacho.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nkombokela pala pumakalemwite, muuleke uhakaho na kughalambuka na mukahenge ngita chinteila makacho. Anda nakuleka jhe gwanganandela gwino nihika kwino kukibhoha kinala chino chukubheke kolobohi kubhoka pikikibha.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Nambo ninnumba kilebhe chimo, mwenga maghachimwa ghibhatenda Akanikolai ngita nenga chinighachimwa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalonge malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Munyandikile yenio kwa ntumiche jwa kunane kwa Chapanga kwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Chimilina.”
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 nu kumanye kulagha kwino na manye hele nhocho gwino, nambo chakaka mwenga mmii na ilebhe mbwe! Manye chibhanigha bhala bhibhakikema Akayahude nambo Akayahude bha chakaka ndeka, nambo bheniya lilongo lya Limbembela.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mangapwelela jhe kwa ghala ghighapala kunkolela. Jhokanikiya, Limbembela apakunnyigha kwa kummeka mu kipungo, kabhele mangota mipala kulagha kwa machiko kome. Nambo mangotamwe nhobholeka ade kuwegha, nane nanimpela ndweko jha ughome.”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalongele malongo gha bhando ghighanyeketii Kilichitu!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Jhandika yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Peligamo.”
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nu kumanye kumita: Mitama pahina na kigoda chakinahota cha Limbembela! Nambo mukajhendilii kuhobholeka mu liina lyango, nambo nkanita jhe kuhobholela, ata mu machiko gha Antipa ntumiche jwango jwahobholeka kwa nenga jwakomitwa pamuche gwino, peniya, patama Limbembela.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nambo mmii na malobhe ghandina gha kunobholela, bhange pakate jhino bhakengama mabholo gha Balaamo, jwenio akammolita Balake kwalongocha bhando bhu ku Ichilahele bhajhingii muhakaho kwa kulyegha yakulya itambikilwe kwa inyagho na bhatenda ngongola.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Helahela bhabhii bhange pakate jhino bhibhakengama mabholo gha Akanikolai.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Anda nakuleka jhe, nihika kwino kajhombe kukomana na bhando bheniya kwa upanga ghuhuma mu nnomo gwango.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka kwa ghala Uhuke aghalobholela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Munyandikile yenio ntumiche jwa lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu lya ku Tiyatila.”
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Niimanye itendwa hino. Manye mapalo ghino na manye kihobholelo chino. Manye utumiche gwino na manye kuhimbilila kwino. Ngohe mihenga kuchocha kuliku pala pitumbwila.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nambo ngwete kilebhe chimo chakunkelebhuya, mwenga munhimbilila jhola mwikeghe Yechebule jwakikema jwenio nnondole jwa Chapanga. Jwabhola na kwakoloya bhando bhango bhatende ngongola na kulye yakulya itambikilwe kwa inyagho.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nenga nimpile kipinde chu kughalambuka na kuleka ungongola gwake, nambo akanite kuileka ngongola yake.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ngohe, na nimpela ulwalo tolatola, jwenio pamonga na ajhake bhibhatei ngongola pamonga na nabhalagha hake, anda nakughalambuka jhe na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nambo nanakoma bhala bhibhankengama, kupala lilongo lyoha lya bhando lilinnyeketii Kilichitu bhamanye kubhehe nenga ndi jhunilingukiya ghighabhii umyojho na malango gha bhando. Na ninepa kila mundo tela na chatehila.”
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Nambo mangota bhange mitamangana ku muche ghu ku Tiyatila bhutamita chakakengama mabholo ghake Yechebule, na mikibholite jhe chela chikikemita ‘Chile jha Limbembela,’ ninobholela na ne nanigheleka jhe nhigho ghonge panane jhino.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nambo mughakamulii ghala ghuminako ngohe ade pambakuhika.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Jwapakuhotola nu kujhendele kukamuu ilebhe iniipala, nanimpela ukindendeke gwa kwalongocha bhando bha ilambo henge.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Nabhalongocha kwa nkongocho gwa choma na kwakajhulana ngita yombo ya undope.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nahenga kwa ukindendeke ghoghola ghola ngita nenga chimbokile kuhumii kwa Tate gwango, na kabhele nanimpela lundondwa lwa lukela jwa pakuhotola.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Jwabhii na machikilo gha kujhoha, abangatuka Uhuke aghalongelela malongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu!”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.