Apocalipse 22

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganangiya lukemba lwa mache gha ughome ghighang'ala ngita lindala, ghighakokwila pa kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga na cha Mwanalimbelele,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 na lukemba lono lupetite pakate jha ndela ngolongwa jha muche. Mupele jha lukemba ukibha nkongo gwa ughome ghupambika uhohe mala kome na ibhele kwa chaka yane kila mwehe. Na mahamba gha nkongo gwenio ndi ntela gwa kulamichii bhando bha ilambo henge.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kibhii jhe kilebhe chochoha chikipala kulapanikilwa mu kilambo chenie.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Nabhakubhona kumiho jhake, na liina lyake nalijhandikwa mu ibhonge yabhe.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Kibhii jhe kilo kabhele amu bhipala jhe kolobohi kabhele amu lyobha, nhwalo Bhambo Chapanga nabhamulikila na bheniya nabhalongocha machiko ghoha ghangapeta.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganobholila, “Malobhe ghanga ndi chakaka na ghakuhobholeka. Bhambo Chapanga jwabhapela akalondole uhuke gwake, akatumite ntumiche gwake jwa kunane kwa Chapanga bhalangiye akatumiche bhake bha pannema ghala ghighapala kupitila machiko gha kajhombe.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yecho ngalongila, “Nnyokanikiye! Nihika kajhombe. Jhuna mota jhola jwakamwii malobhe gha ulondole ghughabhii mu kitabo chenje!”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ne ndi Yohane, nikaghamwene na kujhoha ilebhe henge. Punyomolila kughabhona na kughajhoha gheniya, ngandamita makilikite palonge jha magholo gha ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwanangiye ilebhe yenio kupala ninnyinamile.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Nambo jwenio nganobholila, “Mangahenga yenio! Ne nantumiche tugha ngita mwenga na akalongo bhino akalondole na bhando bhoha bhibhakamwii malobhe gwa ulondole ghighajhandikwe mu kitabo chenje. Chapanga ndi jwapalwa kujhinamilwa.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Kabhele nganobholila, “Mangatenda kubhehe lupwepo lwa malobhe gwa ulondole ghighabhii mu kitabo chenje, nhwalo machiko gha kupitila kwake kubhandikile.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ngohe munneke jwahenga ghanganandela aghagha kuhenga na jwahenga ghangapalwa na Chapanga achocha kuhenga yenio. Jwahenga ghambone ghaghapala Chapanga aghagha kuhenga ghambone na jwabhii nyahinyahi achocha kubhehe nyahinyahi.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yecho ajhakulonge, “Unyokanikiye nihika kajhombe! Pamonga na hupo chinimpela kila mundo tela na itendwa yake.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nenga ndi Alufa na Omega yane jwakutumbula na jwa kujhomolela. Jwatumbulicha ilebhe yoha na jwakujhomolela ilebhe yoha.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Mina mota bhala bhibhapula ngobho yabhe, nhwalo bheniya ndi nabhalekekewa bhalya uhohe gwa nkongo gwa ughome, na kujhingii kubomane kupete milyango jhake.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Nambo kwenio panja jha muche ibhii ghimbwa, akahabhe na akangongola na bhibhakoma na bhibhajhinamii inyagho na bhoha bhibhapala kulonge uwange na kuhenga, nabhajhingii ng'o ubomane.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ne ndi Yecho, nitumite ntumiche jwango anobholele ilebhe henge likunde lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Nenga ndi kibheluko cha lukolo lwa Daude. Nenga ndi lundondwa lola lulung'ala lukela!”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Uhuke gwa Chapanga na nnyinamwale mwikeghe bhilonge, “Nhwike!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ne ndi Yohane nakelebhuwa bhoha bhibhajhoha malobhe gha ulondole gha kitabo chenje, mundo jhojhoha anda ajhonjakanikii chochoha mu ilebhe henge, Chapanga nanyonjekeya mabulo ghighajhandikwe mu kitabo chenje.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Na mundo jhojhoha apongwiche chochoha mulondole gwa kitabo chenje, Chapanga nampoka lipungu lyake mu nkongo gwa ughome, na chehemo jhake mu kilambo cha nyahinyahi, ilebhe ichimulilwe mu kitabo chenje.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jwenio ndi jwalongela uchakaka panane jha mambu ghoha ilonge, “Chakaka, nihika kajhombe.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na bhando bhoha. Amina.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.