Apocalipse 22
dne (DNE) vs BKJ
1 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganangiya lukemba lwa mache gha ughome ghighang'ala ngita lindala, ghighakokwila pa kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga na cha Mwanalimbelele,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na lukemba lono lupetite pakate jha ndela ngolongwa jha muche. Mupele jha lukemba ukibha nkongo gwa ughome ghupambika uhohe mala kome na ibhele kwa chaka yane kila mwehe. Na mahamba gha nkongo gwenio ndi ntela gwa kulamichii bhando bha ilambo henge.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kibhii jhe kilebhe chochoha chikipala kulapanikilwa mu kilambo chenie.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Nabhakubhona kumiho jhake, na liina lyake nalijhandikwa mu ibhonge yabhe.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Kibhii jhe kilo kabhele amu bhipala jhe kolobohi kabhele amu lyobha, nhwalo Bhambo Chapanga nabhamulikila na bheniya nabhalongocha machiko ghoha ghangapeta.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga nganobholila, “Malobhe ghanga ndi chakaka na ghakuhobholeka. Bhambo Chapanga jwabhapela akalondole uhuke gwake, akatumite ntumiche gwake jwa kunane kwa Chapanga bhalangiye akatumiche bhake bha pannema ghala ghighapala kupitila machiko gha kajhombe.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yecho ngalongila, “Nnyokanikiye! Nihika kajhombe. Jhuna mota jhola jwakamwii malobhe gha ulondole ghughabhii mu kitabo chenje!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ne ndi Yohane, nikaghamwene na kujhoha ilebhe henge. Punyomolila kughabhona na kughajhoha gheniya, ngandamita makilikite palonge jha magholo gha ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwanangiye ilebhe yenio kupala ninnyinamile.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Nambo jwenio nganobholila, “Mangahenga yenio! Ne nantumiche tugha ngita mwenga na akalongo bhino akalondole na bhando bhoha bhibhakamwii malobhe gwa ulondole ghighajhandikwe mu kitabo chenje. Chapanga ndi jwapalwa kujhinamilwa.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kabhele nganobholila, “Mangatenda kubhehe lupwepo lwa malobhe gwa ulondole ghighabhii mu kitabo chenje, nhwalo machiko gha kupitila kwake kubhandikile.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ngohe munneke jwahenga ghanganandela aghagha kuhenga na jwahenga ghangapalwa na Chapanga achocha kuhenga yenio. Jwahenga ghambone ghaghapala Chapanga aghagha kuhenga ghambone na jwabhii nyahinyahi achocha kubhehe nyahinyahi.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yecho ajhakulonge, “Unyokanikiye nihika kajhombe! Pamonga na hupo chinimpela kila mundo tela na itendwa yake.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nenga ndi Alufa na Omega yane jwakutumbula na jwa kujhomolela. Jwatumbulicha ilebhe yoha na jwakujhomolela ilebhe yoha.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Mina mota bhala bhibhapula ngobho yabhe, nhwalo bheniya ndi nabhalekekewa bhalya uhohe gwa nkongo gwa ughome, na kujhingii kubomane kupete milyango jhake.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Nambo kwenio panja jha muche ibhii ghimbwa, akahabhe na akangongola na bhibhakoma na bhibhajhinamii inyagho na bhoha bhibhapala kulonge uwange na kuhenga, nabhajhingii ng'o ubomane.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Ne ndi Yecho, nitumite ntumiche jwango anobholele ilebhe henge likunde lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Nenga ndi kibheluko cha lukolo lwa Daude. Nenga ndi lundondwa lola lulung'ala lukela!”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Uhuke gwa Chapanga na nnyinamwale mwikeghe bhilonge, “Nhwike!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ne ndi Yohane nakelebhuwa bhoha bhibhajhoha malobhe gha ulondole gha kitabo chenje, mundo jhojhoha anda ajhonjakanikii chochoha mu ilebhe henge, Chapanga nanyonjekeya mabulo ghighajhandikwe mu kitabo chenje.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na mundo jhojhoha apongwiche chochoha mulondole gwa kitabo chenje, Chapanga nampoka lipungu lyake mu nkongo gwa ughome, na chehemo jhake mu kilambo cha nyahinyahi, ilebhe ichimulilwe mu kitabo chenje.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jwenio ndi jwalongela uchakaka panane jha mambu ghoha ilonge, “Chakaka, nihika kajhombe.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na bhando bhoha. Amina.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.