Apocalipse 12
dne (DNE) vs NTLH
1 Pajhakupitila, nginyililo ngolongwa jha kukangacha ikabhonikine kunane kwa Chapanga. Pakibha na mwikeghe jhumo akipukite lyobha na mwehe ubhii pahe jha magholo ghake na hingo jha ndondwa kome na ibhele panane jha umuto gwake!
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Akibha na ndumbo, na jwenio alelita kwa lipyanda nhwalo abhandikila kupapa mwana.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Peniya, nginyililo jhenge ijhakupitila kunane kwa Chapanga. Pakibha na lijhoka lyenio likele lilibhii na mitwe chaba na manyelo kome kila muto. Na panane jha kila muto pakibha na hingo chaba.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Lijhoka lyenio likahutite kwa nkela gwake chehemo jhimo pakate jha chehemo itato jhilenganile jha ndondwa ya kunane kumahunde na kuitagha pannema. Na lyenio likajhemite palonge jha jwenio majhe jwabhandikii kupapa mwana, kupala limila mwana papakubhelukwa.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Yene majhe jhola ajhakupapa mwana munalome jwaipala kulongocha ilambo yoha kwa nkongocho gwa choma. Nambo mwana jhola ngakwapwilwa kunane kwa Chapanga mu kigoda chake cha Unahota.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Majhe jwenio ajhakubhutukila kunjenga chehemo pa njelembo jhakalenganikile Chapanga ngalelitwa kwa machiko elufo jhimo na miya ibhele na makome chita.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Pajhakutumbuu ngondo kunane kwa Chapanga, Mikaele na akatumiche bhake ngabhakomina na lijhoka lyenio, na lijhoka lyenio pamonga na akatumiche bhake bhakakomine.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Nambo lijhoka lyenio na akatumiche bhake bhakahotwii ng'o, na bhakibha jhe na pwache jha kutama kunane kwa Chapanga.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Bhahe, lijhoka lyenio likolongwa lijhakutagwa pannema. Lijhoka lyenio ndi lijhoka lya makacho lilikemwa Jwanganandela amu Limbembela ndi lilikolowa nnema ghoha. Chakaka, akataghitwe pannema, pamonga na akatumiche bhake bhoha na jwenio.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Peniya, nganyohina lilobhe likolongwa kuhumii kunane kwa Chapanga lilonge, “Ngohe ughombokeko na makakala na unahota gwa Chapanga gwito, na ukindendeke gwa Kilichitu gwake ghahikite! Nhwalo jhola jwatakalila akalongo bhito palonge jha Chapanga kilo na muhe ataghitwe pahe puu.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Makalongo bhito bhanhotwii kwa miyahe jha Mwanalimbelele na kwa lilobhe lya Chapanga libhalongila, nhwalo bhakauwe jhe ughome gwabhe kubhehe kilebhe, ade bhakajheketile kuwegha.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Kwa nhwalo gwenio, ipalwa kubhehe na luhangano kunane na yoha itama nkate jhake ihangane. Nambo, nanola choto bha pannema na bhumii umbwane, nhwalo Limbembela linhikilile libhii na lilaka likolongwa, nhwalo amanya ngita machiko ghake ghighahighilike ghandina.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Lijhoka pilimanyita kubhehe litaghwii pahe jha nnema, ngilitumbwila kuyema mwikeghe jwenio jwakibha akipapile mwana munalome.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mwikeghe jwenio ngapilwa mapapanilo mabhele gha litumbuhe likolongwa kupala kumbuluka ade chehemo jhilenganikilwe kwa nhwalo gwake kwenio kunjenga, kwenio ndi ngalelitwa njelembo kwa yaka itato na miyehe chita kutale na jwenio lijhoka.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Peniya, lijhoka lela lijhakuhuna mache hoku ngita lukemba, ngaghankengima mwikeghe jhola unyuma kupala akokolwe.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Nambo kilambo kijhakuntangatila mwikeghe jwenio, ijhakukiyekula ngita nnomo na ngaumilita mache ghighapitita munnomo gwa lijhoka lyenio.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Yene lijhoka lyenio lijhakuyomela mwikeghe jwenio, peniya lijhakubhoka na lijhakujhenda kukomana na ibheluko ya mwikeghe jhola, ndi bhabha bhibhakamwii lilaghalikilo lya Chapanga na kwalongelela bhange malobhe gha Yecho.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Peniya, lijhoka lyenio ngalijhemita muupele jha umbwane.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.