Apocalipse 10

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kubhoke peniya nganimonita ntumiche jhonge jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akihuluka. Jwenio akibha liyekilii lihunde na upende gwa matanga panane jha muto gwake. Kumiho jhake kukibha ngita lyobha na magholo ghake ghakibha ngita heke ya mwotu.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mu mabhoko ghake akamwii kitabo kichokombe chikiyekwilwe. Ngabhekita lugholo lwake lwalelo pambwane na lwangejha pakilambo kijhomo,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ngalalima kanonoha ngita lihimba pilikoloma. Pakolwima milindimilo chaba ngaijheketila.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ndi milindimilo chaba pilongila ne ngapata kujhandika. Nambo ngajhohina lilobhe kuhumii kunane kwa Chapanga, lilongila, “Malobhe gha milindimilo jhene chaba ndi chile nkoto kujhandika!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Yene ntumiche jhunimonita ajhemite lugholo lumo ku mbwane na longe ku kilambo ngatondobhiya lubhoko lwake lwalelo kunane kwa Chapanga,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ngalapila kwa liina lya Chapanga jwatamikii machiko ghoha ghangapeta, Chapanga jwapangine mahunde na ilebhe yoha ibhii mwenio, jwapangine mbwane na yoha ibhii mwenio, nnema na yoha ibhii mwenio. Ntumiche jwenio ngalongila, “Kubhii jhe kabhele kulendelela!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nambo kipinde cha ntumiche jwa chaba papakuhona lipenenga lyake, ndi mambu gha Chapanga ghighahihitwe naghayekulwa ngita pabhalobholila akatumiche bhake milondole.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Peniya, lilobhe nganilijhoha likahumila kunane kwa Chapanga linobholele kabhele, “Nnyende makakitole kitabo chikiyekuliwe mu lubhoko lwa ntumiche jwajhemite lugholo mu mbwene na longe pa kilambo.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Yene nganyawila kwa ntumiche jwenio, nyakunobholela ambeke kitabo chenie kichokombe. Jwenio nganobholela, “Tola chenje, jhakila munnomo gwino nakinogha ngita bhuche, nambo mulutumbo lwino nakibha kibhabhaho!”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ngandoila kitabo kichokombe mu lubhoko lwa ntumiche jwa kunane nganyakila. Chenie kikibha kinogha ngita bhuche munnomo gwango, nambo pimilita ngakibhila kibhabhaho mu lutumbo lwango.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Peniya, ngabhanobholila, “Mipalwa kupiya kabhele ulondole kwa nhwalo gwa bhando twe, ilambo na bhando na ilonge twe na akanahota akakolongwa twe!”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.