Apocalipse 10

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kubhoke peniya nganimonita ntumiche jhonge jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akihuluka. Jwenio akibha liyekilii lihunde na upende gwa matanga panane jha muto gwake. Kumiho jhake kukibha ngita lyobha na magholo ghake ghakibha ngita heke ya mwotu.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Mu mabhoko ghake akamwii kitabo kichokombe chikiyekwilwe. Ngabhekita lugholo lwake lwalelo pambwane na lwangejha pakilambo kijhomo,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 ngalalima kanonoha ngita lihimba pilikoloma. Pakolwima milindimilo chaba ngaijheketila.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ndi milindimilo chaba pilongila ne ngapata kujhandika. Nambo ngajhohina lilobhe kuhumii kunane kwa Chapanga, lilongila, “Malobhe gha milindimilo jhene chaba ndi chile nkoto kujhandika!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Yene ntumiche jhunimonita ajhemite lugholo lumo ku mbwane na longe ku kilambo ngatondobhiya lubhoko lwake lwalelo kunane kwa Chapanga,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ngalapila kwa liina lya Chapanga jwatamikii machiko ghoha ghangapeta, Chapanga jwapangine mahunde na ilebhe yoha ibhii mwenio, jwapangine mbwane na yoha ibhii mwenio, nnema na yoha ibhii mwenio. Ntumiche jwenio ngalongila, “Kubhii jhe kabhele kulendelela!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nambo kipinde cha ntumiche jwa chaba papakuhona lipenenga lyake, ndi mambu gha Chapanga ghighahihitwe naghayekulwa ngita pabhalobholila akatumiche bhake milondole.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Peniya, lilobhe nganilijhoha likahumila kunane kwa Chapanga linobholele kabhele, “Nnyende makakitole kitabo chikiyekuliwe mu lubhoko lwa ntumiche jwajhemite lugholo mu mbwene na longe pa kilambo.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Yene nganyawila kwa ntumiche jwenio, nyakunobholela ambeke kitabo chenie kichokombe. Jwenio nganobholela, “Tola chenje, jhakila munnomo gwino nakinogha ngita bhuche, nambo mulutumbo lwino nakibha kibhabhaho!”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ngandoila kitabo kichokombe mu lubhoko lwa ntumiche jwa kunane nganyakila. Chenie kikibha kinogha ngita bhuche munnomo gwango, nambo pimilita ngakibhila kibhabhaho mu lutumbo lwango.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Peniya, ngabhanobholila, “Mipalwa kupiya kabhele ulondole kwa nhwalo gwa bhando twe, ilambo na bhando na ilonge twe na akanahota akakolongwa twe!”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.