Apocalipse 10

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kubhoke peniya nganimonita ntumiche jhonge jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akihuluka. Jwenio akibha liyekilii lihunde na upende gwa matanga panane jha muto gwake. Kumiho jhake kukibha ngita lyobha na magholo ghake ghakibha ngita heke ya mwotu.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mu mabhoko ghake akamwii kitabo kichokombe chikiyekwilwe. Ngabhekita lugholo lwake lwalelo pambwane na lwangejha pakilambo kijhomo,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 ngalalima kanonoha ngita lihimba pilikoloma. Pakolwima milindimilo chaba ngaijheketila.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ndi milindimilo chaba pilongila ne ngapata kujhandika. Nambo ngajhohina lilobhe kuhumii kunane kwa Chapanga, lilongila, “Malobhe gha milindimilo jhene chaba ndi chile nkoto kujhandika!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Yene ntumiche jhunimonita ajhemite lugholo lumo ku mbwane na longe ku kilambo ngatondobhiya lubhoko lwake lwalelo kunane kwa Chapanga,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ngalapila kwa liina lya Chapanga jwatamikii machiko ghoha ghangapeta, Chapanga jwapangine mahunde na ilebhe yoha ibhii mwenio, jwapangine mbwane na yoha ibhii mwenio, nnema na yoha ibhii mwenio. Ntumiche jwenio ngalongila, “Kubhii jhe kabhele kulendelela!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nambo kipinde cha ntumiche jwa chaba papakuhona lipenenga lyake, ndi mambu gha Chapanga ghighahihitwe naghayekulwa ngita pabhalobholila akatumiche bhake milondole.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Peniya, lilobhe nganilijhoha likahumila kunane kwa Chapanga linobholele kabhele, “Nnyende makakitole kitabo chikiyekuliwe mu lubhoko lwa ntumiche jwajhemite lugholo mu mbwene na longe pa kilambo.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Yene nganyawila kwa ntumiche jwenio, nyakunobholela ambeke kitabo chenie kichokombe. Jwenio nganobholela, “Tola chenje, jhakila munnomo gwino nakinogha ngita bhuche, nambo mulutumbo lwino nakibha kibhabhaho!”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ngandoila kitabo kichokombe mu lubhoko lwa ntumiche jwa kunane nganyakila. Chenie kikibha kinogha ngita bhuche munnomo gwango, nambo pimilita ngakibhila kibhabhaho mu lutumbo lwango.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Peniya, ngabhanobholila, “Mipalwa kupiya kabhele ulondole kwa nhwalo gwa bhando twe, ilambo na bhando na ilonge twe na akanahota akakolongwa twe!”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.